第二天,上午(第11/31页)

当时,我正行驶在一条长而笔直的道路上,路的两旁是宽阔的草地。事实上,那一地段的土地非常的开阔和平坦,从各个方向都能一望无际,而且索尔兹伯里大教堂的塔尖在正前方的地平线处也明显可见。这时,一种极为安宁的情绪完全笼罩着我,出于这一原因,我认为当时我曾再次减速,非常缓慢地行驶着速度也可能仅仅是每小时十五英里。这样一来反倒好了,因为这恰好使我能及时地看见一只母鸡正从容不迫地横穿我前方的道路。我急忙将福特车停了下来,离那母鸡也不过一两英尺,而那母鸡竟也停了下来,就站在我前方的道路中间。过了一会儿,它仍然一动也不动,我只好按响了汽车的喇叭,而这不仅丝毫没有效果,反而使那小生物开始在地上啄起什么东西来。我感到很气恼,于是便开始走下车来,我的一只脚还停留在踏脚板上时,就突然听到一位女人的喊声:

“噢,我真太抱歉了,先生。”往四周瞧了瞧,我才发现我刚好经过路旁的一家农舍从那儿已跑出来一位系着围裙的年轻女人,很显然是汽车喇叭声惊动了她。她跑到我的身旁,猛地一下子将那只母鸡抱在怀里,她一边再次向我道歉,一边开始像哄小孩那般摇着那母鸡。我请她放心,那只鸡丝毫没被伤着,这时她说道:

“我确实感激您停了下来,没有碾过这可怜的内莉。她可是个好姑娘,总给我们提供您曾见过的最大的鸡蛋。非常感激您把车停了下来。您刚才很可能也在着急地赶路吧。”

“哈,我一点也不着急,”我笑了笑,“许多年来我这还是第一次能够这样从容不迫,应该说这是一个十分有趣的经历。你看,我正驾着车寻求这种乐趣呢!”

“哦,那太好了,先生。我想您是在去索尔兹伯里的路上。”“确实如此。我们从这 能看见的就是那个大教堂,没错吧?

我听说那是一座壮丽辉煌的建筑物。”“嗯,是的,先生,的确非常漂亮。哦,给您说句实话,我自己几乎还没有去过索尔兹伯里,因此我真无法说清楚在近处看它会是什么样子。但是,我可以告诉您,先生,我们从早到晚都可以从这儿看到那个尖塔。在有些日子里,雾太大,那它就会像完全消失了一样。但是您可以自己看看,像今天这样的好天气,风景就挺不错。”

“确实令人心旷神怡。”

“先生,您没有开车碾倒我们的内莉,我真是感激不尽。三年前,我们养的一只乌龟大概就在这同样的地方被那样碾死了。我们大家对那件事都很伤心。”

“那真是太悲惨了。”我忧郁地说道。

“啊,当时就是这样的,先生。有人说我们庄稼人已见惯了动物被弄伤或是被宰杀,但那才不是真的呢。我的小儿子连着哭了好几天。先生,真感谢您为了内莉而把车停了下来。既然您已下了车,如果您愿意到屋里去喝杯茶,您将是最受欢迎的。这会让您一路上轻松点。”

“那太感谢了,但是我真的觉得我该继续赶路了。我很想及时地赶到索尔兹伯里去看看那座城市的许多诱人之处。”

“那倒也是的,先生。那好,再次谢谢您了。”

我又上路了,出于某种原因或许是因为我期待还有其他农舍喂养的家畜在我行进的道路上闲逛我继续以刚才那样的低速行驶着。我必须承认,这次小小的遭遇使我的精神为之大振;我因单纯的善意而受到感激,也收到了单纯的善意作为回报,这在某种程度上使我对未来几天里将面对的整个旅行计划感到特别的振奋。正是处于如此的情绪之中,于是我从此处向索尔兹伯里驶去。