第十九章(第10/16页)
"So don't you think you'd better divorce me and have done with it?" she said.
“那么,你还是跟我离婚,彻底了结此事吧?”她提议道。
"No! You can go where you like, but I shan't divorce you," he said idiotically.
“没门!你想去哪儿,就去哪儿吧,但我不会跟你离婚。”他的话好像白痴的呓语。
"Why not?" He was silent, in the silence of imbecile obstinacy.
“为什么不行?”他默默不言,痴傻呆捏,愚顽固陋。
"Would you even let the child be legally yours, and your heir?" she said.
“难道你想要这孩子成为你的子嗣和继承人?”她问。
"I care nothing about the child." "But if it's a boy it will be legally your son, and it will inherit your title, and have Wragby.” "I care nothing about that," he said.
“我不在乎那孩子。”“可如果是个男孩,他就将成为你的子嗣,继承你的爵位,并拥有拉格比的一切。”“我不关心这些。”他说。
"But you MUST! I shall prevent the child from being legally yours, if I can. I'd so much rather it were illegitimate, and mine: if it can't be Mellors.” "Do as you like about that." He was immovable.
“可你必须关心!如果可能的话,我会尽力阻止这孩子成为你的继承人。我宁愿他背着私生子的恶名,即便不能属于梅勒斯,至少也属于我自己。”“随你怎么做。”他丝毫不为所动。
"And won't you divorce me?" she said. "You can use Duncan as a pretext! There'd be no need to bring in the real name. Duncan doesn't mind.” "I shall never divorce you," he said, as if a nail had been driven in.
“你真的不愿跟我离婚吗?”她问。“你可以拿邓肯做遮羞布!没必要提及真名实性。邓肯不介意这样做。”“我绝不会跟你离婚。”他的语气斩钉截铁,不容置疑。
"But why? Because I want you to?" "Because I follow my own inclination, and I'm not inclined to.” It was useless. She went upstairs and told Hilda the upshot.
“可为什么?就因为我希望你这样做?”“因为我要依照自己的意愿行事,我不打算这么做。”再劝也是无益。她上楼去,将结果告诉希尔达。
"Better get away tomorrow," said Hilda, "and let him come to his senses." So Connie spent half the night packing her really private and personal effects. In the morning she had her trunks sent to the station, without telling Clifford. She decided to see him only to say goodbye, before lunch.
“最好明天就起身,”希尔达说,“让他冷静一下。”于是,康妮收拾好自己的私人财物,一直忙到半夜。次日清晨,她瞒着克利福德,派人把自己的行李箱送去火车站。她决定在午餐前见他一面,为的只是道别。
But she spoke to Mrs. Bolton.
可她却对博尔顿太太说明一切。
"I must say goodbye to you, Mrs. Bolton, you know why. But I can trust you not to talk." "Oh, you can trust me, your Ladyship, though it's a sad blow for us here, indeed. But I hope you'll be happy with the other gentleman.” "The other gentleman! It's Mr. Mellors, and I care for him. Sir Clifford knows. But don't say anything to anybody. And if one day you think Sir Clifford may be willing to divorce me, let me know, will you? I should like to be properly married to the man I care for.” "I'm sure you would, my Lady. Oh, you can trust me. I'll be faithful to Sir Clifford, and I'll be faithful to you, for I can see you're both right in your own ways.” "Thank you! And look! I want to give you this—may I?” So Connie left Wragby once more, and went on with Hilda to Scotland. Mellors went into the country and got work on a farm. The idea was, he should get his divorce, if possible, whether Connie got hers or not. And for six months he should work at farming, so that eventually he and Connie could have some small farm of their own, into which he could put his energy. For he would have to have some work, even hard work, to do, and he would have to make his own living, even if her capital started him.