part 4 查克·巴斯(第32/62页)
“快看地毯上的月亮,”波西娅说道,我们正从一张扑克牌赌台旁边走过,她向下指着我们的脚边,“这个是草莓之月。”(34)
我低头看到一个圆圈,里面有三颗草莓。
“印第安人的一年里有13个月亮。”她说。
“你怎么知道的?”
“我在后面的那堵墙上读到的,”她说,“快看,那座假山上有只机器狼,它的耳朵在动呢!”
“好奇怪!”
“挺棒的,”她说着,用她的手臂绕住了我的手臂,把自己拉得离我非常近,“我们去上床吧,查克。”
“如果你坚持要的话。”我回答,扮演着自己的角色,因为她笑了起来,看上去又很快活了。
我们登记住宿的时候,我从头到尾一直在想,她把戒指挂在项链上是不是很奇怪,但我也不停地告诉自己不要钻牛角尖。
她和你在一起。
像波西娅这样的聪明女人是不会和她不爱的男人在一起的。
波西娅说将来她会把戒指戴到手指上的,等她准备好的时候。
相信她。
她和她的第一个丈夫就生活在一起,而且她恨他,大天才。
别想了。
别把这件事情搞砸了。
“你在哪儿呢?”波西娅问。
我四下看看:“我和你一起在电梯里。”
她吻了我,抬头注视着我的眼睛,然后说:“你准备好交好运了吗?”
“一直准备着呢,”我回答,“我们的位置很好。离舞台一角大概15英尺。我听说他们会把假血洒到前排的人身上,所以就决定买了——”
“一切都很完美,”她说完,又吻了我,“和我想象中的一模一样,你把每一件事情都想到了,每一件事情。”
在房间里可以俯瞰着大河,也很不错,但对于我付的价钱来说有点儿普通了,尽管在酒店房间方面我绝对不是专家。
“你和你丈夫在一起的时候多半住过更好的,对吗?”我问道。
该死的你刚才干吗要问这个?
“他从来没有让我这么开心过——从来没有。”她回答。望着她的眼睛的时候,我明白她说的是实话,可是知道自己永远没法把她丈夫给过她的东西给她,并没有让我感觉好受一点儿。我是说,一年级老师是注定不会变成大富翁的。
这会儿她正在脱我的衣服,随后我就一丝不挂地躺到了床上,她则把浓密的长发在我身上甩来甩去,让该痒的地方都痒了起来。波西娅在性事方面比我擅长得多,这让我觉得相当不舒服,因为所有这些关于性的东西,必定她是从某个地方学来的。
别这么想。
别把这件事情搞砸了。
已经搞砸了,她脖子上的戒指,连同她的头发,还有修女的十字架上那个小小的银质耶稣基督一起在我的腹部上下滑动的时候,我心想。
待在这儿就行了。
开心点儿就行了。
你已经走到这一步了。
我的手机响了起来。
一开始我没去管它,后来却意识到一定是我外甥打来的。“我得保证不是汤米打来的,”我说,“我答应过要是他打来的话我一定会接的。”
她给了我一个失望的眼神,但点了点头。
“汤米?”我对着电话说。他对我说他很好,我则向他证实我们两个确实是在酒店里。
波西娅正在窗边跳着一支非常撩人的脱衣舞,午后的阳光在她裸露的肌肤上上下飞舞。
汤米告诉我约翰尼·罗顿在家,而且妈妈把他打发到了房间里:“他们又在亲嘴了。”