下卷 第五章 论维吉尔的诗(第28/30页)
——维吉尔
遏制在思想中的罪过不是最糟的罪过。
我滔滔不绝地唠叨——有时一发不可收,而且产生不良后果——不知不觉便唠叨出上面的长篇大论,
如同情人偷偷赠送的苹果,
不小心从少女怀中滑落,
可怜的姑娘忘了苹果藏在长袍里,
见母亲走来她倏地起立,
苹果掉下来了,匆匆滚向前,
姑娘脸羞红了,如绯霞一片[141]。
——卡图鲁斯
在结束这篇宏论的时候,我要说,男人和女人都是在一个模子里铸出来的,除了所受教育和社会阅历的差异,他们之间没有很大区别。
柏拉图号召他的共和国的公民不分男女一起参加学习、操练、工作、战时及和平时期的一切活动;哲学家安提斯泰纳则要求男人和女人有同样的品德。
指责异性要比原谅异性容易得多。这就是俗话说的:“火钩子嘲笑铲子”。
[1] 原文为拉丁语。奥维德语。
[2] 原文为拉丁语。
[3] 雅尼斯是古意大利和罗马之神,长着两张相背的面孔。
[4] 原文为拉丁语。
[5] 原文为拉丁语。塞涅卡语。
[6] 原文为拉丁语。恩尼乌斯(公元前239—前169):古希腊诗人。
[7] 原文为拉丁语。西塞罗语。
[8] 原文为拉丁语。
[9] 原文为拉丁语。西塞罗语。
[10] 原文为拉丁语。
[11] 原文为拉丁语。
[12] 原文为拉丁语。拉丁诗人加吕斯(公元前69—前26)的诗句。
[13] 原文为拉丁语。贺拉斯语。
[14] 原文为拉丁语。阿波利奈尔语。
[15] 原文为拉丁语。
[16] 原文为拉丁语。
[17] 原文为拉丁语。
[18] 原文为拉丁语。塞涅卡语。
[19] 塔勒斯:活跃于公元前七世纪,传说是古希腊哲学的奠基人。
[20] 奥利金(185—254),早期基督教会的学者,第一个完整地解释基督教信条的基督教神学家。
[21] 原文为拉丁语。
[22] 帕拉斯:希腊神话中司艺术和科学的女神。
[23] 原文为拉丁语。
[24] 原文为拉丁语。
[25] 原文为拉丁语。
[26] 原文为拉丁语。
[27] 伏尔甘是希腊神话中的火神。
[28] 原文为拉丁语。
[29] 即现在的科泽科德,印度西部的一个重要城市和港口。卡里居特是其古代的法文名称。
[30] 原文为拉丁语,引自卡图的诗剧《贝雷尼斯的头发》。
[31] 原文为拉丁语。
[32] 原文为拉丁语。
[33] 原文为拉丁语。
[34] 里库古斯(约公元前390—前324),古代雅典演说家和政治家。
[35] 原文为拉丁语。
[36] 原文为拉丁语。
[37] 西班牙一地区。
[38] 原文为拉丁语。
[39] 应为卡拉卡拉,此事载于狄翁·卡修斯所著《卡拉卡拉的生平》。
[40] 蒙田的女儿时年十五岁。
[41] Fouteau的发音与Foutre相近。Foutre是个很粗俗的字,来自拉丁文Futuese,最初的意思是:“与女人发生关系。”到十八世纪才引伸为“做”,仍只在俚语中使用。
[42] 爱奥尼亚,在小亚细亚。
[43] 原文为拉丁语。
[44] 指《高卢的阿玛迪》,这是一部创作于十四世纪的西班牙骑士小说。
[45] 阿雷蒂诺(1492-1556),意大利文学家。
[46] 原文为拉丁语。
[47] 原文为拉丁语。
[48] 指巴比伦。
[49] 普里阿波神:古希腊司生育之神。
[50] 原文为拉丁语。
[51] 原文为拉丁语。
[52] 培巨,十六世纪缅甸国的首都。
[53] 圣徒奥古斯丁在《上帝的城邦》中所言。
[54] 原文为拉丁语。
[55] 原文为拉丁语。蒙田自己将这句话译成了法文。
[56] 原文为拉丁语。
[57] 这则轶事引自埃利安诺(意大利作家,生活在公元2—3世纪)的作品《动物的故事》,在十六世纪广为流传。