下卷 第五章 论维吉尔的诗(第28/30页)

——维吉尔

遏制在思想中的罪过不是最糟的罪过。

我滔滔不绝地唠叨——有时一发不可收,而且产生不良后果——不知不觉便唠叨出上面的长篇大论,

如同情人偷偷赠送的苹果,

不小心从少女怀中滑落,

可怜的姑娘忘了苹果藏在长袍里,

见母亲走来她倏地起立,

苹果掉下来了,匆匆滚向前,

姑娘脸羞红了,如绯霞一片[141]。

——卡图鲁斯

在结束这篇宏论的时候,我要说,男人和女人都是在一个模子里铸出来的,除了所受教育和社会阅历的差异,他们之间没有很大区别。

柏拉图号召他的共和国的公民不分男女一起参加学习、操练、工作、战时及和平时期的一切活动;哲学家安提斯泰纳则要求男人和女人有同样的品德。

指责异性要比原谅异性容易得多。这就是俗话说的:“火钩子嘲笑铲子”。

[1] 原文为拉丁语。奥维德语。

[2] 原文为拉丁语。

[3] 雅尼斯是古意大利和罗马之神,长着两张相背的面孔。

[4] 原文为拉丁语。

[5] 原文为拉丁语。塞涅卡语。

[6] 原文为拉丁语。恩尼乌斯(公元前239—前169):古希腊诗人。

[7] 原文为拉丁语。西塞罗语。

[8] 原文为拉丁语。

[9] 原文为拉丁语。西塞罗语。

[10] 原文为拉丁语。

[11] 原文为拉丁语。

[12] 原文为拉丁语。拉丁诗人加吕斯(公元前69—前26)的诗句。

[13] 原文为拉丁语。贺拉斯语。

[14] 原文为拉丁语。阿波利奈尔语。

[15] 原文为拉丁语。

[16] 原文为拉丁语。

[17] 原文为拉丁语。

[18] 原文为拉丁语。塞涅卡语。

[19] 塔勒斯:活跃于公元前七世纪,传说是古希腊哲学的奠基人。

[20] 奥利金(185—254),早期基督教会的学者,第一个完整地解释基督教信条的基督教神学家。

[21] 原文为拉丁语。

[22] 帕拉斯:希腊神话中司艺术和科学的女神。

[23] 原文为拉丁语。

[24] 原文为拉丁语。

[25] 原文为拉丁语。

[26] 原文为拉丁语。

[27] 伏尔甘是希腊神话中的火神。

[28] 原文为拉丁语。

[29] 即现在的科泽科德,印度西部的一个重要城市和港口。卡里居特是其古代的法文名称。

[30] 原文为拉丁语,引自卡图的诗剧《贝雷尼斯的头发》。

[31] 原文为拉丁语。

[32] 原文为拉丁语。

[33] 原文为拉丁语。

[34] 里库古斯(约公元前390—前324),古代雅典演说家和政治家。

[35] 原文为拉丁语。

[36] 原文为拉丁语。

[37] 西班牙一地区。

[38] 原文为拉丁语。

[39] 应为卡拉卡拉,此事载于狄翁·卡修斯所著《卡拉卡拉的生平》。

[40] 蒙田的女儿时年十五岁。

[41] Fouteau的发音与Foutre相近。Foutre是个很粗俗的字,来自拉丁文Futuese,最初的意思是:“与女人发生关系。”到十八世纪才引伸为“做”,仍只在俚语中使用。

[42] 爱奥尼亚,在小亚细亚。

[43] 原文为拉丁语。

[44] 指《高卢的阿玛迪》,这是一部创作于十四世纪的西班牙骑士小说。

[45] 阿雷蒂诺(1492-1556),意大利文学家。

[46] 原文为拉丁语。

[47] 原文为拉丁语。

[48] 指巴比伦。

[49] 普里阿波神:古希腊司生育之神。

[50] 原文为拉丁语。

[51] 原文为拉丁语。

[52] 培巨,十六世纪缅甸国的首都。

[53] 圣徒奥古斯丁在《上帝的城邦》中所言。

[54] 原文为拉丁语。

[55] 原文为拉丁语。蒙田自己将这句话译成了法文。

[56] 原文为拉丁语。

[57] 这则轶事引自埃利安诺(意大利作家,生活在公元2—3世纪)的作品《动物的故事》,在十六世纪广为流传。