第一部分(第62/77页)

绅士,大家都说您心灵高尚,心地善良。如果您的心灵能够让您安然地享受我所不明白的复仇的乐趣和造成他人不幸的乐趣,那么当我已不在人世的时候,希望您的心灵能够让您深明大义,多多关照我的痛失爱女的父母双亲,我是他们唯一的孩子,我的死将使二老双亲永远痛不欲生!

书信五十九 德·奥尔伯先生致朱丽

小姐,我遵照您的吩咐,及时向您汇报您责成我去办的事情的情况。我刚从爱德华绅士的家回来,发现他扭伤的脚仍未好,只能在自己的房间里拄着拐棍走动。我把您的信交给了他,他急忙把信拆开。我觉得他看信时很激动:他沉思了好一会儿,然后更加激动地又看了一遍。他看完信之后是这么对我说的:“您知道,先生,荣誉的事有一定之规,是不能违背的。这件事的前前后后您是看见了的;这事得按规矩办。您去找一下那两位朋友,麻烦您明天上午带他们一起来我这里。您到时候就知道我是怎么决定的了。”于是,我便对他说,这件事情已经算是过去了,最好是就这么了结算了。他立即回答我道:“我知道该怎么做,怎么做合适我就会怎么做的。您就把您的两位朋友带来好了,我现在也没什么好对您多说的了。”他既然这么说了,我也就告辞了,但脑子里一个劲儿地在想他葫芦里究竟卖的是什么药。不管怎么样,我今晚都要来看您,明天再按您的吩咐去办。如果您觉得带上我的人去合适的话,那我就挑选一些忠心耿耿的可靠的人。

书信六十 致朱丽

温柔可爱的朱丽,你别哭了。看到我对刚刚发生的事情的叙述之后,你就会了解并分享我现在的种种感受了。

当我接到你的信时,我真是愤怒至极,我几乎无法专心致志地去看你那封应该细看的信。我好想反驳你,但却反驳不上来,我简直是气糊涂了。我心中暗想,你说的可能是对的,但你绝不能说我在让你受辱。即使我失去你并负罪而死,我也绝不容许别人对你有所不敬,只要我还有一口气,我就要让你周围所有的人像我一样地敬重你。对于你规定我的一个星期的期限,我没什么异议;我与爱德华绅士的争吵和我得服从于你,这都使得这一个星期是必须的。我决心按照你的指示利用这段时间好好想想你信中的那些话,因此我反复地看你的信,思考你的信中所言,但不是为了改变看法,而是为了如何回信辩明我的看法。

今天上午,我又看了你这封我认为过于理性过于严肃的信。我正焦虑不安地看信时,听见有人敲我房间的门。不一会儿,我便看见爱德华绅士进来了,没有持剑,而是拄了一根拐棍。他身后跟进来三个人,我认出了其中一位是德·奥尔伯先生。我对这种突然造访不免惊诧,一声不响地等着看是怎么回事,这时候,爱德华说话了,要我拨冗与他一谈,他要告诉我他想干什么,并让我别打断他。他说道:“我请您答应我的要求。这些先生都是您的朋友,我邀他们前来是想向您保证,您的允诺不会对您不利的。”我毫不犹豫地满口答应了他。我刚一说完,只见爱德华绅士便跪倒在我的面前,你可以想象当时我是多么的惊讶。我没想到他竟会这样,我便立刻把他扶起来。他在提醒我已做出的保证之后,便对我说道:“先生,我这次来是要郑重地收回我因喝醉了而在您面前说出的那番胡言乱语。那些话简直荒唐透顶,我比您更觉得不中听,所以我要郑重其事地把话收回。您愿意如何处置我都行,只有我的过错得以弥补时,我才会觉得自己的荣誉得到了恢复。无论付出多大的代价,我都要求您原谅我,并答应重新恢复您对我的友情。”听闻此言,我连忙说道:“绅士,我现在看出了您心胸开阔,胸怀博大,我能够明辨您哪些话是发自内心的,哪些话是身不由己而说出来的。让我们把它们统统忘掉吧。”我边说边把他扶起来,并且互相拥抱在一起。绅士随即转身面对随他一起来的人说:“先生们,谢谢你们陪我前来。”接着,他又神情严肃、声调激动地补充说道:“像你们这样正直的人一定感觉得到,以这种方式弥补其过失的人是会痛改前非的。你们可以把你们所看见的情况公之于众。”当晚他便邀请我们四人与他共进晚餐。接着,那三位先生便出去了。