第四部 光辉的败绩(第36/37页)
可是尽管士官生别格勒事实上已经严格按条例正式向萨格纳上尉和桌子周围的军官报了到,他那凄凉的骑士身影仍然多少受到了冷落。虽然他们每个人都看见了他,也都认识他,他还得继续重复好几次:“士官生别格勒回营部报到。”
别格勒拿到了满满一杯酒,在窗户边老老实实地坐下,等待适当的机会展示他从书本上读到的东西。
杜布中尉感觉到了那可怕的混合酒对他脑袋的冲击,用手指头敲了敲桌子,忽然灵机一动对萨格纳上尉说:
“地区的中央代表常对我说,‘爱国主义、忠于职守和战胜自我,这是战争里的重要东西’。今天,当我们的部队在可以预见的未来就要冲过前线去的时候,我特别想起了这话。”
*
雅罗斯拉夫·哈谢克口述的《好兵帅克》到此为止。他早已生病,1923年1月3日,死亡使他永远沉默了。死亡阻止了他,使他没有完成这本第一次世界大战之后出版的最有名、也最为被广泛阅读的一部小说。
注 释
〔1〕 原文是:Allah achper,Allah achper - bezemila - arachman - malinkin mustafir.意为:伟大的安拉,伟大的安拉—慈悲的—怜悯—简单的士兵。
〔2〕 原注:按照传说,1240年,在西坦贝克的雅罗斯拉夫和鞑靼人交战之前,圣贞女玛利亚在莫拉维亚的霍斯廷山下对他显了灵。于是雅罗斯拉夫大败了鞑靼人。
〔3〕 斯蒂里亚:奥地利的一个省。
〔4〕 吆灯儿调:瑞士和奥地利山区的一种民歌调,特点是真假嗓陡然互换。
〔5〕 沃贝达:捷克语,游手好闲的人。
〔6〕 原注:当时的捷克作家的姓名。
〔7〕 原文为德语:Ich weiss nicht,was soll es bedeuten.著名的《罗瑞莱之歌》的开头一句。
〔8〕 菊苣根粉:咖啡代用品。
〔9〕 原注:哈谢克此处给马萨里克总统的“私人信息”在《好兵帅克》几个新近版本里已被删去。
译者注:马萨里克(1850—1937):捷克斯洛伐克共和国建国后的首任总统,连任四届。任期为1918年至1935年。
〔10〕 玛利亚·特丽莎(1717—1780):奥地利女皇(在位期为1740—1780)。
〔11〕 原注:这是贝德里齐·斯美坦纳的歌剧《达理泊尔》里的一句话。
〔12〕 简易军事法庭:用以处理小案件的军事法庭,往往由一位军官审判。
〔13〕 路丹尼亚人:捷克东部的民族,属乌克兰族。
〔14〕 圣体节和第八日:圣体节是三一礼拜日后的礼拜四。第八日是任何教堂节日后的第八日。
〔15〕 依格内休斯·罗耀拉(1491—1556):西班牙神父,耶稣会的创建者,后来耶稣会被看作阴险人的组织。
〔16〕 一种悔罪仪式。
〔17〕 仅次于撒旦的魔王,见英国诗人约翰·密尔顿的长诗《失乐园》。
〔18〕 原注:这是一首著名的德国民歌,意思是:“啊,枞树!啊,枞树!你的树叶多可爱!”
〔19〕 原注:传说中的女先知,是捷克人的第一个领袖。斯美塔纳的歌剧《丽布歇》以她为题材。
译者注:贝德日赫·斯美塔纳(1824—1884),捷克作曲家。
〔20〕 原注:曾经在十八世纪打败过腓德烈大帝的奥地利将军,是许多军歌的主题。
〔21〕 巴伐利亚:德国南部地区。巴伐利亚人也就是上文所说的对捷克人和奥地利人居高临下的德国人的一部分。
〔22〕 不是“喂你们猪”。