| 彼得爵士,请放过我吧。我们刚才谈论的事情太影响我了,我都不能思考我自己的事了。一个替朋友分担痛苦的人绝不能—— |
| 【仆人上 |
| 什么事,伙计? |
| 仆人 |
先生,你弟弟在街上正与一位先生讲话,而且说他知道你在家。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
该死,笨蛋,我不在家——今天我出去了。 |
| 彼得·提泽尔爵士 |
慢着——等一下——我想到了一个主意——说你在家。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
好吧,好吧,请他进来。——(仆人下)(旁白)但他会打断彼得爵士的话。 |
| 彼得·提泽尔爵士 |
我的好朋友,拜托,我恳求你。查尔斯来之前,让我找个地方藏起来,然后你拿我们刚才讲的事斥责他,他的反应可能会立马让我很高兴。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
哎呀,呸,彼得爵士!你这是要我参与如此卑鄙的把戏?——连我的弟弟也耍? |
| 彼得·提泽尔爵士 |
不,你告诉我你相信他是无辜的;所以你就更应该给他一次机会来澄清自己,那么你也会让我的心得到休息。来吧,你不会拒绝我的。(起身)这儿,门帘后面将——嘿!糟糕!这儿似乎已经有一人在偷听了——我发誓我看见了一条衬裙! |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
哈!哈!哈!啊,真是滑稽。彼得爵士,我告诉你,虽然我觉得搞阴谋的人最卑鄙,但是,你知道,那并不意味着那人就是约瑟夫无疑!啊,这是一位法国女帽商,就是让我苦恼的笨家伙;为了保全名誉,先生,你来之前,她就跑到门帘后边躲着了。 |
| 彼得·提泽尔爵士 |
啊,约瑟夫!约瑟夫!我从来没想过你——但是,天哪,我说我妻子的话都让她听见了。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
哦,你放心,她听到的就只有这些了! |
| 彼得·提泽尔爵士 |
不!那么,让她听完吧。——这个壁橱也可以。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
好吧,那你去那儿吧。 |
| 彼得·提泽尔爵士 |
狡猾的家伙!狡猾的家伙!(躲进壁橱) |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
真是千钧一发!我的处境真是奇怪,把妻子和丈夫用这样的方式分开。 |
| 提泽尔夫人 |
(偷窥)我能溜出去吗? |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
快藏好,我的宝贝! |
| 彼得·提泽尔爵士 |
(偷窥)约瑟夫,替我狠狠地骂他。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
回去,我亲爱的朋友! |
| 提泽尔夫人 |
(偷窥)你能把彼得爵士锁在里面吗? |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
安静,我的心肝! |
| 彼得·提泽尔爵士 |
(偷窥)你确定女帽商不会瞎说乱谈? |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
快进去,快进去,我亲爱的彼得爵士!天啊,我真希望有把钥匙把门锁上。 |
| 【查尔斯·瑟菲斯上 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
哈喽!哥哥,怎么了?你的人一开始还不让我进呢。什么!你跟一位犹太人还是女孩在一起? |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
都不是,弟弟,我可以向你保证。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
但为什么彼得爵士溜掉了呢?我以为他跟你在一起。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
他刚才在,弟弟;但一听说你来了,他就走了。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
什么!这老先生是害怕我向他借钱吗? |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
不是,先生;但是,查尔斯,我遗憾地发现最近你给这位老人家制造了大量令其不安的理由。 |