| 查尔斯·瑟菲斯 |
是吗?我想你是怕奥利弗爵士生活安好吧? |
| 奥利弗爵士 |
不,我可不怕;虽然我听说他在基督教世界里跟他那个年纪的人一样健康矍铄。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
现在,你的消息又错了。不,不,天气把他害苦了,可怜的奥利弗叔叔。是的,是的,我听说他身体每况愈下——最近变化特别大,连他最亲近的人都快不认识他了。 |
| 奥利弗爵士 |
不!哈!哈!哈!最近变化特别大,连他最亲近的人都快不认识他了!哈!哈!哈!天啊——哈!哈!哈! |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
哈!哈!——听到这件事,你很高兴吧,普利敏? |
| 奥利弗爵士 |
不,不,我没有。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
就是,就是,你有——哈!哈!哈!你知道那会增加你的胜算。 |
| 奥利弗爵士 |
但有人告诉我奥利弗爵士就要回来了;不,有人说他已经到了。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
呸!我当然比你清楚他回国了没有。不,不,我相信他此刻还在加尔各答呢。是吗,摩西? |
| 摩西 |
哦,是的,当然。 |
| 奥利弗爵士 |
很好,就像你说的,你一定知道得比我清楚,虽然我是从权威人士那儿听说的。对吧,摩西? |
| 摩西 |
当然,毫无疑问! |
| 奥利弗爵士 |
但是,先生,我知道你急需几百镑钱,你就没有可以变卖的东西吗? |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
你是指什么呢? |
| 奥利弗爵士 |
现在,比如,我听说你父亲留下了大量沉重的旧奖杯。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
哦,天哪!早就没了。摩西可以讲得比我更清楚。 |
| 奥利弗爵士 |
(旁白)天哪!家里面所有竞赛赢来的奖杯和纪念碗全没了!——(大声地)那么据说他的书房是最珍贵、最有价值的地方之一了。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
是的,是的,确实——对于个人来说太多了。对我而言,我生性爱交流,所以我认为把这么多的知识埋在心底,太可耻了。 |
| 奥利弗爵士 |
(旁白)天啊!那在家中可就像传家宝一样啊!——(大声地)请问,书都怎样了? |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
那就得问拍卖商了,普利敏先生,因为我不觉得摩西还能告诉您。 |
| 摩西 |
我对书的事一无所知。 |
| 奥利弗爵士 |
罢了,罢了,我看,家里是没什么东西了吧? |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
确实不多了;除非你对这些家庭照片还感兴趣。我有一间房里挂满了祖先的照片;如果你喜欢旧画的话,你可以很廉价就买到它们! |
| 奥利弗爵士 |
嘿!什么!你不会连祖先都卖吧? |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
他们中的每个都卖,价高者得。 |
| 奥利弗爵士 |
什么!你的叔祖父母也卖? |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
嗯,我的曾祖父母的也卖。 |
| 奥利弗爵士 |
(旁白)现在我是放弃他了!——(大声地)真是岂有此理,难道你对自己的亲戚都这么冷酷无情?天哪!你把我当作剧中的夏洛克,用自己的血肉来筹钱? |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
不,我的经纪人,不要生气;你关心的是,是否物有所值? |
| 奥利弗爵士 |
好吧,我来当买主;我想我能处理好家族照片的事。 |
| ——(旁白)哦,这件事我绝不会原谅他,绝不! |