第三天,晚上(第21/26页)

“总的说来,我认为那是极为精确的描绘。当然 ,近几年来我不曾见过艾登先生,他也许因种种压力已改变了许多。我所能见证的一件事就是,社会生活能在短短的数年之后将人改变得面目全非。”

“先生,我对此一点也不怀疑,”安德鲁斯先生说,“甚至连这儿的哈里也不例外。在让自己涉足于政治几年后,他再也不是从前那个人了。”

笑声又响了起来,而哈里史密斯先生耸了耸肩,脸上露出勉强的笑容。接着他说道:“我曾把很大的精力投入到竞选活动中,这倒一点不假。这也仅仅属于地方层次,而我从未碰见过任何一位有您交往的那类人一半杰出,先生,可我深信我正以自己微小的方式尽自己的职责。依我之见,英格兰是个民主国家,居住在这村里的我们,像那些奋斗以维护民主永存的人们一样遭受过同等的磨难。现在我们责无旁贷地要行使我们的权力,这是每一个人的职责。本村的一些优秀的年轻人曾献出了生命来给予了我们那种特权,依我之见,今天在场的每一个人都应将此特权归功于他们,并履行我们的职责。

我们都有坚定的见解,而我们的责任便是让人听到这些见解。我们是有点不合时宜,是的,这是一座小村庄,我们都不再年轻了,而这村庄正变得愈来愈小。可依我之见,我们要感激为村里献身的年轻人。先生,那就是为何我今天要耗费这么多的时间来确保我们的心声能被高层人士听到。倘若这将改变我的一生,或是早早地将我送进坟墓,我并不在乎。”

“先生,我刚才确实警告过您,”泰勒先生笑着说道,“哈里过去是绝不可能让像您这样有权势的人走过村子,而不把他一贯的主张灌满您的耳朵的。”

再次响起了一阵笑声,可我立即说道:“史密斯先生,我想我已十分了解你所处的地位了。我能完全理解你希望这世界变得更美好,你希望你和居住此地的伙伴们应该有机会为创造一个更为美好的世界而奉献力量。这确实是一种值得赞许的思想情操。我敢说,过去也正是某种极为相似的强烈欲望才促使我在战前涉足于诸多伟大的事务。可现在的情形是,世界和平仿佛就是我们一碰即破碎的东西,我希望对此已经尽了力。”

“对不起,先生,”哈里史密斯先生说道,“可我的观点稍有不同。对像您这样的人来说,要施加影响总是易如反掌的事。你能将这块土地上最有权势的人算作您的朋友。可对像我们这儿的人,先生,我们年复一年,甚至从未亲眼见过一位真正有身份的绅士也许除了卡莱尔大夫。他是位一流的医生,可从各方面考虑,他一向与这类人物没有联系。淡忘我们作为公民的责任对这里的人来说是太容易了。那就是我为什么在竞选活动中那么卖力的原因。人们同意也罢、不同意也罢。我也知道此刻在这屋里就没有一个人会认可我所说的所有事情。可至少我要让他们认真思考,至少要提醒他们肩负的责任。我们生活在一个民主国家里。我们曾为之奋斗过,所有的人都必须履行自己的职责。”“我真感到纳闷,卡莱尔大夫究竟出了什么事,”史密斯太太说

道,“我敢肯定,那位绅士此刻差不多又要进行某种训诫式的谈话了。”

这又激起了笑声。“说实话,”我说道,“尽管与你们大家见面特别地让人欣喜,可我必须承认我开始感到非常精疲力竭了⋯⋯”“那是肯定的,先生,”泰勒太太说,“您一定很疲倦了。或许我应该给您再拿一条毯子来。夜间这个时候天气变得愈发寒冷了。”“啊,没有必要,泰勒太太,请放心,我会感到十分舒适的。”可我尚未从桌子旁站起来,就听见莫根先生说道:“先生,我刚才想起来,有一位人物,我们很喜欢听他在无线电上的谈话,他的名字叫莱斯利曼德雷克。我刚才在想,您是否曾碰巧见过他。”