第一部 第四章 捕猎村(第30/30页)
莎玛用力地挤压着图尔斯太太的头,成功地把图尔斯太太的唠叨变成一连串的“啊”。她把头发香水倒在图尔斯太太的头发上,给她洗了脸,然后把手掌放到图尔斯太太的口鼻处。
“这个保险再烧掉,”毕司沃斯先生说,语气轻快起来,“谁是见证人呢?我吗?”他又恢复自己滑稽的本性了。
莎玛第一个笑起来。然后是赛斯。图尔斯太太喉咙里发出嘎嘎的声音,莎玛忙把手从她的嘴上挪开让她笑。
图尔斯太太开始急促而杂乱地说话。“他想,”她用英语说,笑憋了气,“从……煎锅……跳……跳……到……”
他们都哈哈大笑起来。
“……跳到……火里头!”
这轻松风趣的情绪传播开来。
“不再闹独立了。”赛斯说。
“我们马上就保险再烧掉吗?”毕司沃斯先生高声而快速地说。
“你得先把你的家具弄出来。”赛斯说。
“我的衣柜!”莎玛惊叫起来,一只手掩住嘴,仿佛是对自己离开毕司沃斯先生时忘记把衣柜带出来惊讶万分似的。
“你知道,”赛斯说,“最好的办法是由你去做这件保险后再烧掉的事情。”
“不,叔叔,”莎玛说,“你别奢望他能做好。”
“别理那孩子,”毕司沃斯先生说,“你只要告诉我就行。”
赛斯又一次坐到床上。“呃,看,”他说,他带着长辈的语气戏谑地说,“你和芒格如有过节。你到警察局去告诉他们,你的命在芒格如手里。”
“我的什么在芒格如手里?”
“告诉他们你们之间争吵的事情。告诉他们芒格如威胁说要杀了你。这个时候如果你出了什么事,他们第一个想到的就是芒格如。”
“你的意思是他们第一个挑中的人就是我。但是先让我把这搞清楚。等我死了,像一只蟑螂似的四脚朝天僵死在地上,你想让我到警察局去说:‘我的确已经警告过你们了。’”
图尔斯太太仍然在为自己刚才用英语说的玩笑哧哧笑着,听了毕司沃斯先生的话又忍不住大笑起来。
“咳,你的命系于芒格如,”赛斯说,“你回到捕猎村,一点风声也别漏。你先等一个星期,等两个星期,或者三个星期。然后你就开始小小地动作。让莎玛把她的衣柜弄出来。到星期四,中午的时候,你在店铺里都洒上柏油,别在你睡觉的地方洒,到晚上你点一根火柴。你稍微等一会儿,别等时间太长,然后,你就跑出铺子开始大骂芒格如。”
“你的意思是,”毕司沃斯先生说,“这就是每天在这个地方都有那么多汽车被烧毁的原因?还有那些房子?”