好女人的爱情(第31/31页)
[4] 加拿大历史名校,建于1829年。
[5] 此语出自拉丁典籍《高卢战记》,其中开篇即言:“高卢全境分为三部分,一部分住着比尔及人,另一部分住着阿奎丹尼人,而那些用他们自己的话来说叫克勒特人、我们称之为高卢人的,住在第三部分。”
[6] 20世纪30年代的美国科幻文学杂志。
[7] 格林意为“绿色”,奥利弗意为“橄榄”,奥利弗·格林从字面上可以理解为“绿橄榄”,故听起来很可笑。
[8] 加拿大魁北克的蒙特利尔属于法语区,故有此说。
[9] 为新娘母亲的邻居和亲属举办的茶会,一般会在茶会上展示新娘的嫁妆。
[10] 合恩角英文为Cape Horn,其中cape一意为“海角”,另一意为“披风”。horn则兼有“海角”与“号角”之意。
[11] 1598年法国国王享利四世颁布的、给胡格诺派教徒以政治平等权的法令,1685年废除。
[12] 英文为Manioc。
[13] 英文为Cassava。
[14] 上述两句出自基督教公祷书早晚祷文的总认罪文。
[15] 神父是天主教的神职人员,爱尔兰人中有不少信奉天主教,故有此说。
[16] 1934年5月28日出生在加拿大安大略省北部,是当时世界上已知唯一存活的五胞胎,并被顺利抚养成人。童年时期的她们一度成为安大略省的奇观,带动当地旅游业迅猛发展。