注释(第8/10页)
[170]这可能和当时欧洲对犹太人的偏见有关。
[171]《圣经》中的人物,以撒和利百加的儿子,下文的那个部落指的是犹太人。
[172]大马士革附近两条河的名字。语出《圣经·列王纪下》,原文为:“大马士革的河亚罢拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗?”
[173]这是英国宣布参战的时间。
[174]不定期船是指没有固定航线和挂靠港口,也没有固定船期表的货轮,按照签订的合同从事某一具体航线的营运。
[175]“清晨的憎恨”是一战时西线堑壕战的惯例。因为据说大多数进攻都是在拂晓和黄昏的时候发动,所以双方都会在拂晓和黄昏前让士兵警戒,上好刺刀在射击位上站好,这种警戒行动就被称为“清晨的憎恨”。
[176]西方迷信,摔碎镜子会有七年的霉运。
[177]撤销原则(doctrine of ademption),与遗产继承相关的法律术语。当立遗嘱人在遗嘱中声明要留下的财产在他去世时已经不属于立遗嘱人的情况下,他对这份财产的处置办法就应该撤销,即不再属于遗嘱继承的范围。文中因为上校的父亲已经把自己的一部分财产用来支付了上校妻儿的生活费,所以在他去世的时候,这一部分财产已经不再属于上校的父亲,不应该算作遗产的一部分。
[178]比利时法语区地名,位于比利时西部。
[179]一九一七年,英国第二军在此处发动梅西讷战役,并取得胜利。提金斯回忆的应该就是当时他作为炮兵联络官看到的战斗场面。
[180]英国习语,意为非常高兴。在十八、十九世纪时,英国的酒馆习惯用沙土铺地,用来吸收各种液体,所以有专门卖沙土的人。因为卖沙土的人常常出没的都是酒馆之类的娱乐场所,人们觉得他们都是醉醺醺、乐呵呵的,这个习语也就由此而来。
[181]出自英国诗人乔治·梅瑞迪斯的《山谷中的爱》最后一节。
[182]阿喀琉斯是《荷马史诗》中的人物,他小时候被母亲忒提斯握住脚后跟浸入冥河,因而除脚后跟外全身刀枪不入,他最终因阿波罗一箭射中脚后跟而死。阿喀琉斯之踵逐渐成为致命缺陷的代名词。
[183]德文为Minenwerfer,德军在一战中广泛使用的近程迫击炮,主要用来提供火力支援、清扫铁丝网或碉堡一类障碍物。
[184]飞机上抛掷的迫击炮弹的绰号。
[185]伦敦市中心的一条街道。
[186]见前注《格列佛游记》。此处稍微有点奇怪,因为书中慧国的慧是聪明干净有秩序的生物,格列佛在慧国一开始是被当成肮脏贪婪的下等生物,“猢”(Yahoo)。按照上下文来看,此处应该是“就像格列佛和猢在一起”更说得通。
[187]Nein, Herr Offizier, das waere Landesverratung,德文。
[188]Ach, nicht das,德文。
[189]伦敦西区的一条街道。
[190]一战时,英国将军的军帽上镶有一道红圈。
[191]鸣叫器,一种英军在西线战场上广泛使用的地磁感应无线电通信装置。
[192]伦敦摄政公园北部的小山名,也是附近那个区的地名。
[193]一九一八年,全球流感大暴发,估计有十亿人染病,病死的人数估计在二千五百万到四千万之间。因为西班牙有约八百万人感染这种疾病,甚至连西班牙国王都被感染,所以这场流感也叫西班牙流感。
[194]一种心理疾病,患病的人过分担心自己的身体健康,怀疑自己得了各种躯体病症。
[195]出自英国诗人马蒂尔德·布林德(1841—1896)的诗作《爱——三部曲之一》。
[196]foie gras,法文。