part 4 查克·巴斯(第50/62页)
“都是注定的,”肯回答,“马丁神父跟我说过好几次了,一切都是有原因的。”他站起来,走到房间另一侧的一张小桌子旁边,抽出一只大大的信封:“假如你要成为波西娅的丈夫,你就应当为她的权益着想,找个人来看一下这些文件。你就会发现我们给的条件已经不只是公道而已了。任何律师都会告诉你我们已经大方到了愚蠢的地步。我们只想赎罪,重新开始,然后努力给这个世界一点儿善意。但我们需要先让那些不幸的事情成为过去。”
“我们可以把这件事弄得让每个人都不愉快、不舒服的,”朱莉说,“我们有财力,也有合适的律师来逼着波西娅答应。”
“但在这件事情上我们情愿友好一点儿,”肯说,“从头到尾看一遍文件吧。你会拿到很丰厚的赔偿,要是你能让波西娅放下她的骄傲签字的话。”
“如果你们有办法得到自己想要的,那为什么还要给波西娅这么慷慨大方的一份协议呢?”
肯对着我忧伤地笑了:“一个人的转变需要耐心和努力,也需要对的女人一点点的帮助。从波西娅在电话里说起的有关你的事情,还有我今天了解到的情况来看,我看得出来,你们三个人很适合彼此。但波西娅有时候会有一点儿,嗯,固执。千万不要告诉她我用了这个词,不然她的女权主义会让她大发脾气的。不过我们所有人都是时候重新开始了。”
我望着肯的眼睛,没有发现撒谎的痕迹。这很不好受,因为我本来想要去恨这个人的。
我点点头,接过信封,然后我和汤米追着波西娅一起到了屋外。
车把我们带到克莱尔沃特一家面向海湾的酒店里。我们把汤米的宁静的暴乱面具挂在其中一块床头板上,哄他睡觉,接着我们在能看见一点儿水面的阳台上说话。海浪披着月光,滚滚涌来。
波西娅喝着第四杯红酒的时候说:“你为什么从肯那里拿了文件?”
“他把文件递给我的。”我回答。
“我走的时候你为什么没走?”
“我想走的,可他一直在说话。”
“你不用对他有礼貌。”
“你之前对我说什么来着——你没有多少离婚的经验?嗯,在帮着我爱的女人熬过离婚这件事情上,我也没有多少经验。”
她摇摇头:“这不公平。他以为像这样就可以干干净净地脱身了吗?他以为从那个牧师那里真的可以买到宽恕吗?”
“你情愿他在这辈子余下的时间里继续当个浑蛋吗?”我问,“继续剥削年轻女人吗?我还挺支持他为穷苦的孩子建学校的。”
“只是——”她没把话说完。
“什么?”
她大口喝下红酒,接着用颤抖的声音说:“为什么他为了她改变,而不是为了我?我也会很愿意做所有那些善事的。她是怎么会让他——”
“说不定你就应该跟我一起做很棒的事情。你注意到了吗?我就坐在你对面,我在这里,我想和你在一起。我也很抱歉我没有很多钱——”
“从来都不是因为钱。天哪。”
“那是因为什么?”
“我不知道。弗农老师和肯。他们两个……我救不了他们。我失败了。”
“你希望我明天早晨吃下一大份早餐之后去海湾里游泳吗?我可以抽筋,你可以游出来救我。我们可以打电话给本地的新闻摄制组,让他们在电视上报道。我会为你这么做的,小事一桩。”
她笑了。