part 4 查克·巴斯(第49/62页)
“狗屁,”波西娅回答,“你是一头恶心的猪,从以前开始就一直在剥削年轻女人,”她指指朱莉,“现在继续在为了自己的利益剥削年轻的女人,好让——”
“我没有被人剥削,”朱莉说,“正相反。你离开的这一年里,肯已经彻底改变了他的生活。他已经做过的善事的数量会——”
“没关系,朱莉。”肯拍拍她的手,“波西娅有权觉得愤怒,她经历了那个从前的肯,那个人完全就是她说的那个样子。我很抱歉你和我在一起的时候我是那个从前的肯,波西娅。我真的很抱歉。但现在我已经不再是那个人了。”
“真是气死人了!”波西娅说,“你对我坏极了。好几次对我不忠,而且坚持拍那些卑鄙、有性别歧视的片子。若非如此就不赚钱,对吗?要剥削那些十几岁少女简直易如反掌。啊,你是怎么贬低我的志向——处心积虑地让我相信自己非常愚蠢,一无是处。而现在你‘找到了上帝’,觉得可以用钱把自己的灵魂洗干净。难道你看不出来为什么这会让所有熟悉了解那个‘从前的肯’的人火冒三丈吗?”
他点点头:“我明白。但是如果在通往大马士革之路上(48)你没有和我站在一起,在上帝把我打倒强迫我看见自己前所未见的东西的时候你没有和我站在一起,你怎么能——”
“你又不是他妈的圣保罗,肯!”波西娅吼道。
汤米朝我身边靠近了一点儿。
“不,我不是,”肯回答,“我只是一个可以选择的人。我选择为没有学校的孩子们建一所学校;我选择在经济上照顾你;我选择和这个激励我转变的女人结婚。”
朱莉捏了捏肯的手,他们深情地凝视着彼此的双眼。
“这真是胡扯,”波西娅说,“真他妈的是个笑话。”
朱莉瞥了一眼汤米,小声说:“有孩子在呢。”
“哦,得了吧。上次我见到你的时候,你正在我床上搞我丈夫呢。”
“好了,”我终于开口说,“要不我和汤米到外面散步吧。”
“抱歉,”肯说,“我还以为我们都能用有教养的方式来处理这件事呢,波西娅,我还以为知道我改过自新你会很高兴。我很为你高兴,现在我每天都为你祈祷。”
朱莉说:“我也为你祈祷,为你们三个人祈祷。”
“这实在是太可怕了。”波西娅把她的菠萝汁放到玻璃咖啡桌上,随后走出了大门。
“嗯,”我说,“我猜这就说明汤米和我也该走了。”
“让我把理应属于波西娅的那份东西给她,”肯对我说,“她告诉我你是一年级的老师。”
“她什么时候告诉你的?”我问,声音里有不易察觉的妒忌。
“上星期,在电话上。她说那是一所教会学校,对吗?”
“查克舅舅是全世界最好的老师。”汤米说。
“我敢说他就是,”肯回答,“所以查克舅舅一定明白,保证让中美洲的孩子们受到教育有多么重要。朱莉和我结婚的话,那里的牧师和教会接受起来会更容易一些。我们需要波西娅先答应和我离婚。你和我都希望正式开始新生活,对吗?那为什么要拖着呢?”
“听着,”我说,“我觉得这件事情我牵扯进来不合适。不管你们两个之间发生了什么——嗯,我很高兴你搞砸了,因为现在波西娅和我在一起。”
“我们,和我们在一起。”汤米说。