第八卷(第3/8页)

在观看刚才精彩的竞技比赛时,还在想念远方的故乡。

我也是为了这个目的,才恳求国王和所有费埃克斯人的。”

欧律阿洛斯颇不以为不然,这样讥讽道:“这么说,外乡人,你显然不通各种竞技,虽然现在人们非常乐意参加竞技比赛。

也许你只是个航海各国的商人,

统领着众多的运输货物的海船,

你只对货物交换怎样牟取暴利感兴趣,而对积极上进的竞技一窍不通。”

听罢,足智多谋的奥德修勃然大怒,这样说道:“我的朋友,你刚才的话语,有欠思考,果然不假,天神总是不把所有的优点赐给同一个凡人,比如身材、智慧和辨才。

有的人,长相很一般,却有一条巧舌,讲起话来,滔滔不绝,头头是道,在公众面前,从不妄言,稳重和逊,如果他在外地,公众就会热切地盼他回归。

还有的人,一表人才,如天神般威武,可是,讲起话来却低俗平庸,如同你。

即使天神让你变得更加英俊,

你也肚中空空,没有什么思想。

你刚才的一派胡言,已使我勃然大怒。

我告诉你,我并非对竞技一窍不通,正相反,我是活跃在竞技场上的高手。

我对我的力量和大手充满了信心,我刚刚经历了巨大的灾难,所以抑制不住忧愁和烦恼。

不过,刚才你说的那样难听的话,激怒了我,我决定下场参加竞技,让你们看看我的身手!”

说罢,他冲到竞技场上,从地上捡起一块硕大沉重的石饼,远比刚才费埃克斯人比赛使用的那一块更重,他旋转身子,然后奋力掷出石饼,石饼呼啸着,飞向空中,把那些精于航海的费埃克斯人,吓得弯下身子,抱住脑袋,石饼砰然落地,落点远远超过其它选手的。

雅典娜变成一个男人,标出了落点,说道:“远方的朋友,即使是一个盲人也能辩别出你的落点远远地超出了其他人的,如果你参加这项竞技,定能获得冠军,没有一个费埃克斯人能扔出这么远的距离。”

听罢,天神般的杰出的奥德修斯十分欢喜,因为在广场之上,还有人为他说话,于是,他用更加轻松的语调对众人说道:“费埃克斯的年轻人们,你们能达到那个标记吗,我可以再扔一次,也许和这次一样,也许更远,至于其它的竞技,只要你们相信自己的能力,尽管上来比试,我奉陪到底,不管是拳击,摔跤,还是赛跑!

年轻的朋友!来吧,和我较量吧,当然拉奥达马斯除外,因为他是善待我的主人。

我不愿成为那样愚蠢的人,

竟然要和盛情款待我的主人一决高下,如果我这样做了,就会一无所有,至于别的人,我一视同仁,愿意公平地和他较量一番。

我对各种竞技都颇为精通。

但最为拿手的还是射箭。

在战场上,我总是瞄准众多的敌人,第一个将敌人射倒,尽管我周围总是站满了将士,也在认真地瞄准敌人,当我们阿开奥斯人在特洛亚城下举行射箭比赛时,只要生活在大地上,食人间烟火的人,都不能与我的箭术相比。

当然,我不敢同已故去的英雄相比,尤其是赫拉克勒斯和来自奥卡利亚的欧律托斯,他们的箭术精湛,堪与天神相比。

所以欧律托斯还未活到老年,

就被愤怒的阿波罗射死在宫中,

因为他竟然扬言要和远射神一比高下。

投枪方面,我更有把握,比箭射得还要远。

我唯一担心的是赛跑比赛,

费埃克斯人可能会超过我,

因为我刚从大风大浪中挣脱了出来,长时间没有吃过一点儿食物,所以我的双腿酥软无力,不能跑快!”

话音已落,可是没有人应答,全场鸦雀无声,这时,阿尔基诺奥斯开始说道:“尊敬的外乡人,我认为你刚才的话语,并不是要伤害我们,你也许本来就想,显示你的身手,刚好,这位礼貌不周的年轻人,在言语上冲撞了你,让你勃然大怒。