一九一〇年六月二日(第51/51页)
(111) 想起父亲有一次在他面前谈论女人的情景。
(112) 意大利语:好的,好的。
(113) 又想起凯蒂与少年接吻。
(114) 美国南方的习俗,男孩子们欺负女孩子们,喜欢揪住她们的辫子,要让她们求饶,承认自己的辫子是“牛绳”才肯松手。
(115) 康普生家邻居的女孩子。
(116) 又从凯蒂与他吵架想到另一次他与娜塔莉玩“坐下来跳舞”的事情。
(117) 镇上警长的标志。
(118) 即是指施里夫。
(119) 联想到凯蒂失去贞操那晚他与凯蒂的对话,下面几段是当时汽车中几个人的对话和他脑海中的回忆交错。
(120) 昆汀在这里已经把吉拉德和凯蒂的情人达尔顿混淆了。
(121) 古希腊神话中的神,冥府的管理者,常以牧猪人的形象出现。
(122) 昆汀坚持要去向父亲承认“乱伦”。
(123) 吉拉德外公家的黑人男佣。
(124) 昆汀企图用这个办法把自己和凯蒂从这个世界“割裂”出去。他不能接受凯蒂与别的男人有私情。
(125) 昆汀耳朵里同时听到布兰德太太和车里另外一个人的话。
(126) 又转到凯蒂失贞那晚。
(127) 指达尔顿,前面说他当过兵杀过人,推测他曾经是一名海军。
(128) 指达尔顿。
(129) 指达尔顿。刚才的事情发生之后没几天,昆汀在理发店见到了他。
(130) 回到“当前”,昆汀与吉拉德打了一架,刚从昏迷中苏醒。刚才的思想活动都是他昏迷时候的幻觉。
(131) 希腊神话中斯巴达王泰达路斯之妻,宙斯经常变成天鹅来与她幽会。
(132) 《圣经·创世记》第四十二章第三十六节,原文是班吉明之父雅各说的。上一句的流亡者应该是指班吉明之兄约瑟。
(133) 施里夫。
(134) 昆汀担心施里夫回来就撞见他,但又一想六点以后郊区电车一小时只有一趟,他就放心了。
(135) 以上是昆汀与赫伯特见面时,康普生太太所说的话。
(136) 以上是康普生太太给班吉改名时说的话。
(137) 指的是无人在使用的抽水马桶。
(138) 拉丁语语法的时态练习,意思为:过去不存在。现在存在。过去存在过。现在即将不存在。
(139) 指的是班吉。莫里舅舅曾经让他去送情书给派特森太太。
(140) 从“他说”这里开始,昆汀回想凯蒂失贞后他与父亲的谈话。因为昆汀处于自杀前高度亢奋的精神状态中,这段话毫无逻辑,混乱不堪,可视为神经病患者的呓语。为了方便阅读,用破折号把两人的对白分开,而原文是没有任何标点的。——译者注