◎原文为法语。
◎叶卡捷琳娜的爱称。
◎此语似是格·彼将金公爵对俄国剧作家冯维辛的喜剧《纨绔少年》初次演出后的评价。后在论述冯维辛的文献中被反复使用,便成了一个流行的笑话典故。——原注
◎参阅普希金抒情诗《夜》。
◎皮谢姆斯基(1821—1881),俄国现实主义作家。
◎意思是:“铁门坏了,墙皮剥落了。”
◎这是一句开玩笑说的顺口溜。
◎一种牌戏。
◎法语和俄浯的合成词“您好”。也是为逗笑而用的。