第四章(第4/5页)

“毫无疑问,他的长相确实十分平凡——非常平凡——可是,丝毫没有绅士风度,相比之下,长相平凡也就算不了什么了。我没有权利对他抱多大的期望,我也没有对他抱过多大的期望;可是我可没想到,他居然这样土里土气,完全谈不上什么风度。我承认,我原先还以为他多少有一点绅士风度呢。”

“说真的,”哈丽埃特用克制的声音说,“他不像真正的绅士那样文雅。”

“我想,哈丽埃特,自从你认识我们以来,你一再同一些真正的绅士接触,你自己也一定注意到,马丁先生和他们是不同的。在哈特菲尔德,你已经接触过受过良好教育和教养的优秀人物。在看到了他们以后,如果你能再同马丁先生一起,而看不出他是一个十分低下的人——而且也不觉得奇怪自己以前怎么会以为他是个可人心意的人,那我就感到吃惊了。难道你还没开始有这个感觉吗?你没有这个看法吗?我肯定,你一定注意到了他那笨头笨脑的样子和鲁莽冒失的举止——还有粗野的声音,我站在这儿已经听到了,他声音里丝毫没有抑扬顿挫。”

“当然啰,他不像奈特利先生。他没有奈特利先生那样的高雅风度和步态。他们之间的不同,我看得够清楚的。可是,奈特利先生是那么高雅的一个人呀!”

“奈特利先生的风度特别优雅,拿马丁先生跟他相比,是不公平的。奈特利先生身上表现得那么明显的绅士气派,你在一百个人当中都找不到一个。不过,他可不是你最近经常接触的唯一的绅士啊。你觉得威斯顿先生和埃尔顿先生怎么样?拿马丁先生同他们两人当中任何一个比一下看。比比他们的举止、步态、谈吐和缄默吧。你准会看出不同。”

“啊,是不同!是有很大不同。可是威斯顿先生几乎是老头儿了。威斯顿先生准有四五十岁了吧。”

“正因为如此,他的风度就更可贵。一个人年纪越老,哈丽埃特,他就越要注意自己的风度——如果他大声说话,行动粗鲁,或者举止笨拙,那就越显眼,越讨厌。在青年身上表现出来还可原谅的缺点在年纪大的人身上就可嫌了。马丁先生现在笨头笨脑、鲁莽冒失;到了威斯顿先生那个年纪,他会成个什么样子啊?”

“这倒的确很难说!”哈丽埃特相当严肃地说。

“不过,可以猜得到。他将成为一个十足的粗壮庸俗的庄稼汉——完全不修边幅,一心想着利润和亏损,其他什么也不考虑。”

“他真会这样吗?那可太糟了。”

“他忘了去找你推荐的书,这就说明他已经完全埋在生意堆里了。他满脑子想着市场,其他什么也想不到了——对一个家业正在日趋兴旺的人来说,那是不足为奇的。他跟书有什么关系呢?我不怀疑,他家业是会兴旺的,到时候他会成为一个大富翁——我们不必为他的无知无识和粗野无礼烦恼。”

“我奇怪,他怎么会把那本书忘了,”哈丽埃特只是这样说了一句,说的时候,真的有点儿不高兴了,爱玛认为最好不去理会她这种心情。所以,她沉默了一会儿。后来她又开口说:

“就某个方面来说,埃尔顿先生的风度也许要比奈特利先生和威斯顿先生的还要好一些。他更加文雅。拿他作楷模也更加妥当。威斯顿先生直率、急躁,几乎可以说有点生硬,这在他身上表现出来,大家倒也还喜欢,因为他脾气很好——可是这却不能模仿。奈特利先生那种爽直、果断、威严的态度也是如此——尽管对他来说是非常合适的;他的体态、他的面貌和他在生活中所处的地位似乎都允许他这样;不过,要是哪个年轻人要去学他的样,那就会叫人无法忍受了。相反,我想,推荐埃尔顿先生作为年轻人的榜样,也许非常妥当。埃尔顿先生脾气和善、生性愉快、待人亲切,而且举止文雅。我觉得他最近似乎变得特别文雅。我不知道他是否有意用特别的温柔来讨好我们两人当中的哪一个,哈丽埃特,但是我有个印象,他的态度比以前更加温柔了。如果他有什么意图的话,那准是想博得你的好感。那天他谈起你的时候说的话,我不是已经告诉过你了?”