桑柔(第3/4页)

【译文】

只有贤惠的君王, 人民对他才敬仰。 心地光明善治国, 认真选用良卿相。 惟有无道的昏君, 快活只知自己享。 别有一副坏心肠, 使民迷惑而疯狂。

【注释】

[47]惠君:通情达理的君主。

[48]秉心:持心,存心。宣犹:光明之道。

[49]考:察看。慎:谨慎。相:相辅。

[50]不顺:悖理,指无道之君。

[51]臧:善。

[52]自有肺肠:想法与众不同,别具一副心肝。实指坏心肠。

[53]卒狂:全都狂惑迷乱。


瞻彼中林, 甡甡其鹿[54]。 朋友已谮[55], 不胥以穀[56]。 人亦有言: 进退维谷[57]。

【译文】

看那茂密的树林, 众多野鹿结成群。 朋友之间却欺诈, 不以善意相接近。 人们常说这样话: 进退两难真苦闷。

【注释】

[54]甡甡(shēn):众多貌。

[55]谮:不信任。一说:谮,谗也。

[56]胥:相。以:与。穀:善。

[57]进退维谷:言进退两难。谷,”鞠“的假借,穷,困窘。


维此圣人, 瞻言百里[58]。 维彼愚人, 覆狂以喜。 匪言不能, 胡斯畏忌?

【译文】

唯有圣人有远见, 百里以外能看清。 只有愚人蠢透顶, 眼前微利喜发疯。 并非有口不能言, 为何如此多忌惮?

【注释】

[58]瞻:远望。言:语助词。百里:指有远见。《毛传》:“瞻言百里,远虑也。”


维此良人, 弗求弗迪[59]; 维彼忍心[60], 是顾是复[61]。 民之贪乱[62], 宁为荼毒[63]。

【译文】

那些心地善良人, 不去奢求不钻营; 那些残忍狠心人, 官爵利禄不放松。 人们惟恐天不乱, 宁受荼毒同完蛋。

【注释】

[59]求:奢求。迪:干进。

[60]忍心:即有残忍之心的人。

[61]顾:顾念,瞻前顾后。是:这个,指利禄官爵。复:反复。陈奂《诗毛氏传疏》:“彼忍心之人,惟是瞻顾反复无常德也。”

[62]贪乱:贪欲作乱。

[63]宁:宁愿。荼毒:苦难,残害。


大风有隧[64], 有空大谷[65]。 维此良人, 作为式穀[66]; 维彼不顺, 征以中垢[67]。

【译文】

狂风必然有道隧, 空旷山谷是出处。 那些心地善良人, 皆行善道人称颂; 那些不懂道理人, 好像陷入污泥坑。

【注释】

[64]隧:道。大风必有来道。

[65]有空:即“空空”。大。《郑笺》:“大风之行,有所从而来,必从大空谷之中,喻贤愚之所行各由其性。”

[66]式穀:用善。陈奂《诗毛氏传疏》:“言良人之作为,皆用以善道也。”

[67]征:行。中垢:《毛传》:“中垢,言暗冥也。”《孔疏》:“垢者,土处地中而有垢,故以中垢言暗冥也。”朱熹《诗集传》:“征,行也。中,隐暗也。垢,污秽也。大风之行有隧,盖多出于空谷之中,以兴下文君子小人所行亦各有道耳。”此句指小人作阴暗之事。


大风有隧, 贪人败类[68]。 听言则对[69], 诵言如醉[70]。 匪用其良[71], 覆俾我悖[72]。

【译文】

狂风必然有道隧, 贪赃枉法害善类。 听到途言相应答, 听到谏言就装醉。 忠告良言不采用, 反而说我是理悖。

【注释】

[68]贪人:贪赃枉法之人。败类:残害善类。《毛传》:“类,善也。”

[69]听言:道听途说之言。对:答。

[70]诵言:指讽谏之言。诵,《说文》:“诵,讽也。”醉:假作醉态。