| 马洛 |
请见谅,小姐。我一向喜欢消遣。大多数人的蠢行与其说会让人不安,倒不如说是一种笑料。 |
| 黑斯廷斯 |
(对马洛)好极了,好极了。这是你迄今为止所说过的最好的话。呃,郝嘉思小姐,我看你跟马洛就快是好朋友了。我觉得我在场只会让你们的对谈变得尴尬。 |
| 马洛 |
一点也不会,黑斯廷斯先生。我们喜欢有你的陪伴。(对黑斯廷斯)天哪!乔治,你不要走,你怎么能离开我们? |
| 黑斯廷斯 |
我们在场会妨碍你们谈话,所以我还是退到隔壁房间。(对马洛说)啊,你不想让我俩去谈谈自己的事吗?(与内维尔小姐同下) |
| 郝嘉思小姐 |
(片刻之后)我看,先生,你不是一位完完全全的旁观者。女士们,我想也多少仰慕你的谈吐。 |
| 马洛 |
(又胆怯)对不起,小姐,我——我——我——只是学着去观察他们。 |
| 郝嘉思小姐 |
那么,有人说用那种方式去获得他们,是最糟糕的。 |
| 马洛 |
也许吧,小姐。但我只喜欢跟稳重一点、理性一点的异性交谈。我恐怕我令你生厌了。 |
| 郝嘉思小姐 |
一点也没有,先生;我也最喜欢跟稳重的人交谈;我可以长久地听下去。老实说,我想不出一个情感丰富的人怎么会喜欢轻快轻浮又不触及真心的谈话。 |
| 马洛 |
小姐,那是一种心理上的疾病。由于品位的不同,肯定会有一些人想要品位——呃—— |
| 郝嘉思小姐 |
我明白,先生。肯定有人会因为缺乏品位高雅的快乐,装模作样地鄙视他们无法体会到的乐趣。 |
| 马洛 |
小姐,我就是这意思,不过你表达得更好。我不禁要说——呃—— |
| 郝嘉思小姐 |
(旁白)谁曾想到这家伙在某些场合会无礼呢?(对他说)先生,你想要说—— |
| 马洛 |
我想说,小姐——我相信,小姐,我忘了我要说什么了。 |
| 郝嘉思小姐 |
(旁白)我看就是这样连说什么都忘了。(对他说)你想要说,先生,在这个虚伪的时代——关于虚伪的事,先生。 |
| 马洛 |
好的,小姐。在这个虚伪的时代,几乎没人在严厉的审查之下不——呃——呃——呃—— |
| 郝嘉思小姐 |
我完全明白你的意思了,先生。 |
| 马洛 |
(旁白)天哪!她比我自己还要明白。 |
| 郝嘉思小姐 |
你是说,在这个虚伪的时代私下里几乎没人不干自己在公开场合会大加鞭伐的事情,他们还以为赞扬美德就是在践行美德。 |
| 马洛 |
是的,小姐;那些满嘴美德的人,心中最是没有美德。但小姐,我肯定让你觉得无聊了。 |
| 郝嘉思小姐 |
完全不会,先生;你言谈举止是如此充满生气和活力,让人心情愉悦,精神振奋——请,先生,请继续。 |
| 马洛 |
好的,小姐。我是说——在某些场合一个缺乏勇气的人,小姐,毁掉了所有的——并且使我们处于——呃——呃——呃—— |
| 郝嘉思小姐 |
我完全赞同;在某些场合缺乏勇气会使我们显得无知和愚笨不堪。我请你继续说下去。 |
| 马洛 |
好的,小姐。从道德上来说,小姐——但我看隔壁房间的内维尔小姐在等我们了。我不想再多打扰了。 |
| 郝嘉思小姐 |
先生,我一生中还没有这样愉快地交谈过。请继续吧。 |
| 马洛 |
好,小姐,我——但她招呼我们过去。小姐,我能得幸陪你一起过去吗? |