| 查尔斯·瑟菲斯 |
不,不,是叫普利敏。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
好吧,不管他叫哪一个——但是—— |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
对,对,斯坦利或普利敏,就像你说的,都是同一个人;我猜他用的名字有上百个,在咖啡馆里还会用A和B呢。(敲门) |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
天哪,是奥利弗爵士在门口。——现在我请求,斯坦利先生—— |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
对,对,我也请求,普利敏先生—— |
| 奥利弗爵士 |
先生们—— |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
先生,你真的该走了! |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
对,当然撵他出去! |
| 奥利弗爵士 |
这种不敬—— |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
先生,这是你自己的错。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
一定要撵他出去。(一齐将奥利弗爵士推出去) |
| 【彼得爵士、提泽尔夫人、玛丽亚、罗利同上 |
| 彼得·提泽尔爵士 |
我的老朋友,奥利弗爵士——嘿!真是惊奇——这两位孝顺的侄子——初次拜访就对他们叔叔动粗! |
| 提泽尔夫人 |
奥利弗爵士,我们正好来救你。 |
| 罗利 |
确实。我看,奥利弗爵士,斯坦利的身份不能保护你啊! |
| 奥利弗爵士 |
普利敏的身份也不行:穷困潦倒的前者没有从那位仁慈的先生那儿要到一文钱;另一个身份使我遭遇了比我祖先更糟糕的事,没有出价就被拍卖成交了。 |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
查尔斯! |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
约瑟夫! |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
现在这事的原委清楚了! |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
很清楚。 |
| 奥利弗爵士 |
彼得爵士,我的朋友,罗利也是——看一下我那大侄子。你们知道他从我的慷慨赠予得到的东西;而且你们也知道我多欣然愿意把我一半的财富信任地托付给他。想想看我发现他满口谎言,毫无怜悯之心,忘恩负义时是有多么失望! |
| 彼得·提泽尔爵士 |
奥利弗爵士,如果不是我亲眼见到了他的卑鄙、奸诈、虚伪,听到你这番言论肯定会大吃一惊的。 |
| 提泽尔夫人 |
如果这位先生还不承认那些罪行的话,就请让我揭穿他的人品。 |
| 彼得·提泽尔爵士 |
那么,我相信,我们需要增加更多;如果他还有自知之明的话,他就会觉得他的事被公之于众是最好的惩罚了。 |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
(旁白)如果他们像这样批判我那“诚实”的哥哥,他们不久会说我什么呢?(彼得爵士、提泽尔夫人、玛丽亚退出) |
| 奥利弗爵士 |
至于那个挥金如土,他的弟弟—— |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
(旁白)啊,现在轮到批判我了;该死的家族肖像会毁了我! |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
奥利弗爵士——叔叔,您能让我辩解一下吗? |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
(旁白)呃,如果约瑟夫能高谈阔论辩解一番,我自己就可以想起一点了。 |
| 奥利弗爵士 |
(对约瑟夫·瑟菲斯)我猜你想自圆其说吧? |
| 约瑟夫·瑟菲斯 |
我想我会。 |
| 奥利弗爵士 |
(对查尔斯·瑟菲斯)呃,先生——我猜你也能自圆其说吧? |
| 查尔斯·瑟菲斯 |
我没那样想过,奥利弗爵士。 |
| 奥利弗爵士 |
什么!——我看是普利敏已经知道太多秘密了吧? |