造谣学校 第二幕(第2/8页)

那你为什么还老是对我不满,在每笔高雅的开支上跟我过不去。 彼得·提泽尔爵士 夫人,我说,你嫁我之前有过这些高雅的消费吗? 提泽尔夫人 天啊,彼得爵士!你是要让我不赶时髦? 彼得·提泽尔爵士 时髦!你嫁我之前赶过时髦吗? 提泽尔夫人 在我看来,我还认为你希望你夫人是个有品位的人呢。 彼得·提泽尔爵士 啊!——又来了——还品位呢!哼!夫人,你嫁我时就没品位了! 提泽尔夫人 的确如此,彼得爵士!我承认,嫁你之后,我就不该又装出有品位的样子。但现在,彼得爵士,既然我们每天例行的吵架已经结束,我想我该去斯尼威尔夫人那儿赴约了。 彼得·提泽尔爵士 啊!那儿又是一个重要的场合——那儿你又有一群迷人的熟人! 提泽尔夫人 不!彼得爵士,他们都是有钱有地位的人,而且对于名誉特别坚持。 彼得·提泽尔爵士 是,他们用报仇雪恨之心坚持名誉;他们认为除了自己其他人都不该有品格。哼!什么东西!许多囚车里的坏蛋做的坏事也不如这些造谣生事、搬弄是非、毁人名誉的家伙。 提泽尔夫人 那你能禁止人们言论自由吗? 彼得·提泽尔爵士 啊!他们让你变得跟这伙人一样糟糕了。 提泽尔夫人 哎哟,我相信我很厚道了。 彼得·提泽尔爵士 确实厚道! 提泽尔夫人 但我发誓我对自己骂的人没有恶意。我说某人的坏话,纯粹是出于开玩笑,他们对待的方式理应跟我一样。但是,彼得爵士,你答应过你也要来斯尼威尔夫人家。 彼得·提泽尔爵士 好,好的,我会的,仅仅是为了保全我自己的信誉。 提泽尔夫人 那,说真的,你得快点,随后跟来,不然就迟到了。我先走了。(下) 彼得·提泽尔爵士 啊——劝她让我收获颇多啊!可是,她在反驳我说的每件事时多么迷人,挑战我的权威时又是多么可爱!好吧,既然我不能让她爱我,和她吵吵架也是挺有趣的;我想她竭力折磨我时才会这么强势。(下)

场景二——斯尼威尔夫人家。 【斯尼威尔夫人、坎德夫人、克拉布特里、本杰明·巴克百特爵士、约瑟夫·瑟菲斯同上 斯尼威尔夫人 不,我们一定要听一听。 约瑟夫·瑟菲斯 对的,没错,无论如何,也要听听你的短诗。 本杰明·巴克百特爵士 哦!别为难我了,叔叔!我胡扯的。 克拉布特里 不,不是;临场发挥得很好了! 本杰明·巴克百特爵士 但是,夫人们,你们应了解当时的情况。你们必须知道,上周某天,贝蒂柯丽葛女士坐着一辆敞篷马车在海德公园闲逛时,她要我为她的小马作点诗,于是我拿出随身携带的笔记本,不一会儿工夫,就写了如下的诗行——我一定从没见过如此漂亮的两匹小马,其他的马都是小丑,但它们梳理整洁。给它们这样的头衔肯定错不了,它们腿太细,尾巴太短。 克拉布特里 各位女士,瞧,一挥而就,还是在马背上完成的。 约瑟夫·瑟菲斯 简直就是太阳神骑在马背上——真的,本杰明爵士! 本杰明·巴克百特爵士 哦!天哪,先生!没什么——没什么大不了的。