卷 二 十 一 · 滦 阳 续 录 三(第16/21页)
《帝京景物略》:清代刘侗撰。详细记载了明代北京城的风景名胜、风俗民情等。
乾隆三十一年:1766年。
译文
嘉庆丙辰年冬,我以兵部尚书的身份出德胜门主持科举考试。营官安排我住在什刹海,这是前明时的一座古庙。庙里的殿堂门径,与刘侗在《帝京景物略》中记载的全不一样,不再遵循僧住一房、佛住一房的老规矩了。和尚们住在庙门内的一间小屋里,我住在寺庙后殿,殿内殿外清洁而雅致。可是有不少殿堂的门都被封了起来,我察看了一下,有的竟然是乾隆三十一年封的,看来旷废已久了。我住在后殿东廊下的一间屋里,屋内气温冷得像冰窖,生了几个火炉都不暖和,点燃的几盏灯都昏黄暗淡放出绿莹莹的光。我知道这不是什么好地方,可是已经住进来了,姑且住一夜,最终也没发生意外。奴仆们住在西廊下各间屋里,到了晚上都不敢睡觉,点着灯彻夜坐在廊下,也没遇到什么麻烦。不过,他们听到被封闭的殿堂里有嘀嘀咕咕的说话声,只是听不太清楚。九个轿夫,到屋子里蒙头大睡。天亮时,发现死了一个。
我下令收拾行李另找了住处,换到真武祠。祠里的道士说,听说什刹海的老和尚,曾亲眼见到两个鬼相遇,其中一个说:“你干什么来了?”另一个说:“我转轮之期还没到,偶尔到这里闲游。你到这里干什么?”前一个说:“我是个吊死鬼,在这里等着找替身。”后一个问:“来几年了?”前一个答:“十几年了。”又问:“怎么还没找到替身?”答:“人一见到我都吓跑了,我实在没办法。”后一个说:“善于攻击者总是暗藏杀机,匕首出袖之前仍然神情坦然,这才有成功的把握。你现出怪相吓唬人,人哪有不跑的道理?你若是幻化成涂脂抹粉的美女去迷惑他,搂着他上床睡觉让他高兴,然后乘机行事,必定可以得手。”老和尚一向秉性严正,厉声将他们斥责了一顿,这两个鬼倏地缩进地下不见了。几天后,庙里果然有人上吊自尽了。这两个鬼真是太阴险了。不过庙里那些封闭的殿堂,这种鬼恐怕还很多,不止一两个。
汪阁学晓园言:有一老僧过屠市,泫然流涕。或讶之,曰:“其说长矣。吾能记两世事:吾初世为屠人,年三十馀死,魂为数人执缚去。冥官责以杀业至重,押赴转轮受恶报。觉恍惚迷离,如醉如梦,惟热恼不可忍。忽似清凉,则已在豕栏矣。断乳后,见食不洁,心知其秽;然饥火燔烧,五脏皆如焦裂,不得已食之。后渐通猪语,时与同类相问讯,能记前身者颇多,特不能与人言耳。大抵皆自知当屠割,其时作呻吟声者,愁也;目睫往往有湿痕者,自悲也。躯干痴重,夏极苦热,惟汩没泥水中少可,然不常得。毛疏而劲,冬极苦寒,视犬羊软毳厚氄
,有如仙兽。遇捕执时,自知不免,姑跳踉奔避,冀缓须臾。追得后,蹴踏头项,拗捩蹄肘,绳勒四足深至骨,痛若刃劙
。或载以舟车,则重叠相压,肋如欲折,百脉涌塞,腹如欲裂。或贯以竿而扛之,更痛甚三木矣
。至屠市,提掷于地,心脾皆震动欲碎。或即日死,或缚至数日,弥难忍受。时见刀俎在左,汤镬在右,不知着我身时,作何痛楚,辄簌簌战栗不止。又时自顾己身,念将来不知磔裂分散,作谁家杯中羹,又凄惨欲绝。比受戮时,屠人一牵拽,即惶怖昏瞀,四体皆软,觉心如左右震荡,魂如自顶飞出,又复落下。见刀光晃耀,不敢正视,惟瞑目以待刲剔