卷 七 · 如 是 我 闻 一(第11/43页)
乾隆戊子年秋季,我因泄漏消息而获罪,案情很严重,每天都有个军官看守我。其中一个姓董的军官说能拆字算卦。我写一个“董”字让他拆。他说:“您将被发配远方了。这‘董’字是千里万里的意思呵。”我又写了一“名”字。他说:“下边是‘口’字,上边是‘外’字偏旁,这次发配是在口外。‘夕’字又是太阳偏西的意思,莫非是西域?”我问:“将来能回来吗?”他说:“‘名’字与‘君’字相像,也像‘召’字,一定会让您回来的。”我问:“在什么时候?”他说:“‘口’字是‘四’字的外围,而中间缺少两笔,大概不到四年就会回还吧。今年是乾隆戊子年,四年后为辛卯年,‘夕’字是‘卯’字的偏旁,也相合。”果然,我从军乌鲁木齐,在辛卯年六月还京。大概精神有所动,鬼神便相通;气机萌发,形象便有了预兆。这与分蓍草、烧龟甲以定凶吉的道理一样,看起来神秘而并不神秘。
医者胡宫山,不知何许人。或曰:“本姓金,实吴三桂之间谍。三桂败,乃变易姓名。”事无左证,莫之详也。余六七岁时及见之,年八十馀矣,轻捷如猿猱
,技击绝伦。尝舟行,夜遇盗,手无寸刃,惟倒持一烟筒,挥霍如风,七八人并刺中鼻孔仆。然最畏鬼,一生不敢独睡。言少年尝遇一僵尸,挥拳击之,如中木石,几为所搏,幸跃上高树之顶。尸绕树踊距,至晓乃抱木不动。有铃驮群过,始敢下视。白毛遍体,目赤如丹砂,指如曲钩,齿露唇外如利刃。怖几失魂。又尝宿山店,夜觉被中蠕蠕动,疑为蛇鼠。俄枝梧撑拄,渐长渐巨,突出并枕,乃一裸妇人。双臂抱持,如巨絙束缚
,接吻嘘气,血腥贯鼻,不觉晕绝。次日得灌救,乃苏。自是胆裂,黄昏以后,遇风声月影,即惴惴却步云。
注释
猿猱(náo):泛指猿猴。猱,古书上说的一种猴。
絙(ɡēnɡ):大绳索。
译文
行医的胡宫山,不知道是个什么来历的人。有的说:“他本来姓金,实际上是吴三桂的间谍。吴三桂失败,才改名换姓。”这种说法没有旁证,无法了解清楚。我六七岁时还见到过他,年纪八十多岁了,轻便敏捷像猿猴一样,搏斗的技巧无与伦比。他曾经有一次乘船途中夜里遇到强盗,手无寸铁,只是倒提着一支烟筒,挥舞起来呼呼生风,七八个人都被他打中了鼻子扑倒在地上。但是他最怕鬼,一生不敢一个人睡觉。他说年轻时曾经遇到一个僵尸,挥拳打去,就像打在木头上石头上,几乎被它抓住,幸亏跳上高高的树顶。僵尸绕着树上蹿下跳,到天亮才抱住树木不动。直到有响着铃铛的马帮经过,他才敢向下察看。只见那个僵尸满身的白毛,眼睛红得像朱砂,手指像弯曲的钩子,牙齿露在嘴唇外面像快刀。他害怕得几乎掉了魂。他又曾经有一次住在山间的旅店里,夜里觉得被子里蠕蠕而动,疑心是蛇鼠之类。一会儿,这个东西像树枝一样撑起来,越长越大,从被窝里拱出来与他并枕而卧,原来是一个裸体妇人。她双臂抱住他,就像粗大的绳子捆绑着他,女人亲他的嘴,朝他嘘气,血腥味直灌鼻子,他不知不觉昏死过去。第二天被人灌救,才苏醒过来。从此,他吓破了胆,黄昏以后,有一点儿风声月影,就吓得往后退。