第九章(第24/24页)

他们意识到自己无能为力,只好放开了船桨。他们震惊不已,甚至忘记了叫喊。

仍在旋转的“阿尔库俄涅号”缓缓升上半空,越飞越高。他们看着爬满藤壶和海草的龙骨滴下海水。一个黑色的人影坠入波涛之中。然后是第二个。第三个。

“他们跳船了!”艾萨·夏吉喊道,“划呀,伙计们,别松劲儿!给我拼命划!快去救人!”

“阿尔库俄涅号”已高出海面一百码。海水不断泛起泡沫,仿佛沸腾一般。龙船仍在旋转,在耀眼的叉状闪电的缠绕下,滴水的纺锤状船身正被一股看不见的力道拖入云层。

突然间,震耳欲聋的爆炸撕裂了空气。尽管有十五对船桨作动力,“塔玛拉号”仍被海浪猛地甩上半空,像攻城锤一样朝后飞去。艾萨·夏吉感到脚下的甲板摇晃起来,他失去平衡,额角撞上了栏杆。

他自己已经站不起来了,只能靠别人搀扶着起身。他头晕目眩,转了两圈,摇摇头,语无伦次地说了句什么。他听到远处传来呼喊声,于是蹒跚着走向船舷,像醉汉一样摇摇晃晃。最后,他抓住了护栏。

风已经停了,海面也平静下来。但天空依然乌云密布。

“阿尔库俄涅号”踪影全无。

***

“它消失得无影无踪,伯爵大人。好吧,还剩下几段缆绳,几块碎木片……仅此而已。”

艾萨·夏吉中断了讲述,看着夕阳沉到林木繁茂的史派克鲁格岛后。克拉茨·安·克莱特陷入沉思,没再催促他说下去。

“没人知道,”艾萨·夏吉终于续道,“在那团邪恶的乌云飘走之前,有多少人跳下了‘阿尔库俄涅号’。但不管有多少人跳了下来,最终都无人生还。虽然我们花费许多时间和精力,最后也只找回两具尸体。两具浮在水面上的尸体。只有两具。”

“女术士,”伯爵用变了调的嗓音问,“不在其中?”

“不在。”

克拉茨·安·克莱特沉默良久。夕阳消失在史派克鲁格岛后。

“史温之子,老古斯拉夫不在了。”艾萨·夏吉续道,“塞德纳海沟下的螃蟹多半已啃光了他的血肉……女术士也失踪了……伯爵大人,我的部下陷入不安……他们觉得这都是女术士的错,还说她已受到相应的惩罚……”

“蠢人多话!”

“她失踪了,”艾萨嘟囔道,“在塞德纳海沟失踪了。跟帕薇塔和多尼失踪的地方一样……这真是巧合……”

“这才不是巧合。”克拉茨·安·克莱特斩钉截铁地说,“这一次,还有上一次,都不是巧合。”

  1. 译注:出自俗语,全句为“智者寡言,蠢人多话”。​​​​​