PART THREE 墨西哥托马坦镇贝尼托华雷斯医院 Benito Juare'z Infirmary, Tomatla(第3/14页)

“哥伦布也是一样。当你在黑暗中的时候,你怎么办?”

“从植物学来看,你的小岛是不可能存在的。”

“落进捕蝇草之前苍蝇也这么说。”

“为什么其他人没有偶然发现这座小岛?”

“海洋很大,来来往往的船只都很繁忙。我走得很慢,观察得很多。”

“没有科学家会相信你的。”

“那么他们就会像不愿接受哥白尼和达尔文的观点的人一样。科学家不是还在不断发现新的植物品种吗?比如说,在亚马逊盆地?”

“他们发现的不是违背自然规律的植物品种。”

“你对自然规律的了解已经很透彻了?”

“足以让我能够区分什么是可能的什么是不可能的。”

千叶先生:“我有一个叔叔,他对植物学非常了解。他住在日田市附近的乡村里。他是个盆景艺术家。”

派·帕特尔:“他是个什么?”

“盆景艺术家。你知道,盆景就是小树。”

“你是说灌木。”

“不,我是说树。盆景就是小树。这些树不到两英尺高。你可以把它们夹在胳膊下面。树龄可能很长。我叔叔有一株树,已经有三百多年的树龄了。”

“有三百多年树龄的树,只有两英尺高,可以夹在胳膊下面?”

“是的。它们非常精巧。需要精心呵护。”

“谁听说过这样的树?从植物学来看,这些树是不可能存在的。”

“但是我向你保证这些树是存在的,帕特尔先生。我叔叔……”

“我只相信我亲眼所见。”

冈本先生:“请等一下。笃郎,你那位住在日田市附近乡村里的叔叔值得尊敬,但我们不是到这儿来闲谈植物学的。”

“我只是在帮忙。”

“你叔叔的盆景吃肉吗?”

“我想不吃。”

“你被他的盆景咬过吗?”

“没有。”

“那么,你叔叔的盆景就没有在帮忙。我们刚才说到哪儿了?”

派·帕特尔:“说到牢牢扎根地下、完全长成的高大的树木。”

“现在我们暂时把它们放在一边吧。”

“这可能很难。我从来没试过把它们拔出来拿走。”

“你是个有趣的人,帕特尔先生。哈!哈!哈!”

派·帕特尔:“哈!哈!哈!”

千叶先生:“哈!哈!哈!没那么有趣。”

冈本先生:“你就笑吧!哈!哈!哈!”

千叶先生:“哈!哈!哈!”

冈本先生:“关于老虎,我们也不能肯定。”

“你是什么意思?”

“我们很难相信。”

“这是个令人难以置信的故事。”

“的确如此。”

“我不知道自己是怎么活下来的。”

“显然这很费力。”

“我要再来一块小甜饼。”

“甜饼已经没有了。”

“那只包里是什么?”

“没什么。”

“我能看看吗?”

千叶先生:“我们的午饭完了。”

冈本先生:“回到老虎……”

派·帕特尔:“可怕的事情。可口的三明治。”

冈本先生:“是的,看上去不错。”

千叶先生:“我饿了。”

“根本没有发现老虎的踪影。这有点儿令人难以相信,不是吗?美洲没有老虎。如果外面有一只野生的老虎,你不认为警察现在已经听说这件事了吗?”