PART THREE 墨西哥托马坦镇贝尼托华雷斯医院 Benito Juare'z Infirmary, Tomatla(第2/14页)
故事。
98
冈本先生:“很有意思。”
千叶先生:“真是个有趣的故事。”
“他以为我们是傻瓜。帕特尔先生,我们休息一会儿,然后再回来,行吗?”
“可以。我想再要一块小甜饼。”
“当然可以。”
千叶先生:“他已经要了很多,大多数都没吃。那些小甜饼就在那儿,在他的床单下面。”
“再给他一块吧。我们得顺着他。我们几分钟就回来。”
99
冈本先生:“帕特尔先生,我们不相信你的故事。”
“真遗憾,小甜饼很好吃,但是太容易碎了。我很吃惊。为什么呢?”
“这个故事经不起推敲。”
“你是什么意思?”
“香蕉不能浮在水上。”
“对不起我不懂?”
“你刚才说猩猩是在由香蕉堆成的小岛上漂来的。”
“对。”
“香蕉不能浮在水上。”
“不,香蕉可以浮在水上。”
“香蕉太重了。”
“不,不重。喏,你自己试试看。我这儿就有两根香蕉。”
千叶先生:“那两根香蕉是哪儿来的?他床单下还有什么?”
冈本先生:“见鬼。不,不用了。”
“那儿有个水池。”
“不用了。”
“我坚持试一试。把水池注满水,把香蕉丢进去,我们就会看到谁是对的。”
“我们想继续听下去。”
“我一定要坚持。”
[沉默]
千叶先生:“我们怎么办?”
冈本先生:“我感到今天又会是漫长的一天。”
[椅子被向后拖的声音。远处水从龙头里哗哗流出的声音。]
派·帕特尔:“怎么回事?我在这儿看不见。”
冈本先生[从远处]:“我在往水池里注水。”
“你把香蕉放进去了吗?”
[远处]“还没有。”
“现在呢?”
[远处]“放进去了。”
“怎么样?”
[沉默]
千叶先生:“香蕉浮起来了吗?”
[远处]“浮起来了。”
“怎么样,浮起来了吗?”
[远处]“浮起来了。”
“我说什么来着?”
冈本先生:“对,对。但是要托住一只猩猩,得有很多香蕉才行啊。”
“是有很多。那些香蕉本来是给我摘的,却漂走了,浪费了,现在我想到这个还感到懊丧呢。”
“真遗憾。那么,关于……”
“能把香蕉还给我吗?”
千叶先生:“我去拿。”
[椅子被向后拖的声音。]
[远处]“看哪。香蕉真的浮在水上。”
冈本先生:“关于你说你偶然发现的海藻岛,如何解释?”
千叶先生:“你的香蕉。”
派·帕特尔:“谢谢。什么?”
“很抱歉我说话直言不讳,我们并不想伤害你的感情,但其实你并不希望我们相信你,是不是?食肉树?能制造淡水的以鱼为食的海藻?住在树上的水栖啮齿动物?这些东西根本不存在。”
“这只是因为你从来没有见过它们。”

“是的。我们只相信亲眼所见。”