第二天,上午(第17/31页)

尽管肯顿小姐的行为举止是那样地令人恼怒,我可花不起精力去过多考虑,原因是在那时第一批客人已经到达了。国外的代表预计在至少两三天后才会来,然而,被勋爵阁下称为他的“主场队员”的那三位先生两位尤其“不可公开身份”的外交部大臣以及戴维卡迪纳尔爵士,却提前到达,目的是尽可能周密地做好准备工作。和过去一样,在我出出进进那不同的房间时,里面坐着的先生们都沉浸于讨论之中,而几乎没有任何人会让我回避任何事情,于是我免不了对这一阶段总体的基本情况有了一定的印象。很显然,勋爵阁下及其同事们集中精力,各自对每一位预期的与会者的情况尽可能精确地作了简要介绍;但是,他们关注的焦点最终不容争辩地集中到了一位人物的身上也就是那位法国绅士杜邦先生并且也集中到了他可能会同情什么,又可能会憎恶什么。事实上,有一次我确信当我走进吸烟室里时,我听到其中一位先生正在发言:“欧洲的命运实际上可能有赖于我们去劝服杜邦先生同意我们观点的能力。”

正是在那些预备讨论会期间,勋爵阁下曾委以我一重任,这一重任确实不同异常,它与其他那些在那不平凡的一星期内所发生的显然更让人难忘的事件一起至今仍留在了我的记忆之中。勋爵阁下把我叫进了他的书房,我立即察觉出他有点兴奋。他坐在桌子旁边,而且像往常那样手中捧着一本打开的书这一次是本《名人录》反反复复地翻着其中一页。

“啊,史蒂文斯,”他假装若无其事的神态开始说话,然而似乎一下子却不知如何往下讲。我站在原地一动不动,以便让他有机会缓解不安的情绪。勋爵阁下继续指着书中的一页,过了一会儿他往前倾着身子去仔细查看书中的某一条目,然后说道:“史蒂文斯,我觉得有一件某种程度上不寻常的事要叫你去做。”

“是吗,老爷?”

“这还恰好是目前压在我心上的一件特别重要的事情。”“老爷,我非常乐意效劳。”“我很抱歉提出像这样的事情,史蒂文斯。我知道你肯定忙得不可开交。然而我无论如何也无法摆脱它。”勋爵阁下又将其注意力转回到那本《名人录》上,我也就等候了一会儿。接着他说道,并未抬眼看我:“我看你是非常熟悉生活方面的基本知识的。”

“老爷?”“生活方面的基本知识,史蒂文斯。如鸟儿、蜜蜂。你都是熟悉的,是吧?”

“老爷,我恐怕没有完全明白您的意思。”“史蒂文斯,那就让我摆明说了吧。戴维爵士是与我交往甚密的挚友。他对组织目前这次会议所起的作用是无法估量的。没有他,我敢说我们也还不能确认杜邦先生已同意来出席会议。”

“的确如此,老爷。”“然而,史蒂文斯,戴维爵士也有他有趣的方面。你自己也许已经注意到了这一点。他已经让儿子雷金纳德随同他到了这儿,作为他的秘书。而关键问题在于,他已经定婚并准备结婚了。我指的是,年轻的雷金纳德。”

“我明白,老爷。”“五年来,戴维爵士一直试图教给他儿子有关生活方面的基本常识。那年轻人现在已年满二十三岁了。”“是的,老爷。”

“史蒂文斯,那我就直截了当地说了。我恰好是那年轻人的教父。基于这层关系,戴维爵士已恳求我向年轻的雷金纳德传授有关生活方面的基本知识。”

“理应如此,老爷。”

“戴维爵士自己发现这一工作有相当的难度,而且惟恐在雷金纳德的婚礼日之前他无法完成这一工作。”