注释(第8/9页)
[140] 厢发:两鬓和前额梳得特高的包头,看起来就像一把伞遮着脸庞的四周,明治三十七年(一九〇四年)开始流行。
[141] 多福:一种日本传统的女性面具,小眼、圆脸、宽额、矮鼻、丰满脸颊,也叫作阿多福、阿龟。现已变成丑女的代称。
[142] 皮埃尔·洛蒂(一八五〇—一九二三):法国小说家,明治十八年(一八八五年)曾以海军士官身份到日本暂住,并以当时的旅日经验写成了《菊夫人》《日本的秋天》等小说。
[143] 佑信(一九七一—一七五一):江户中期活跃于京都地区的浮世绘画师,擅长画美女。
[144] 拉斐尔(一四八三—一五二〇):与达·芬奇和米开朗琪罗并称“文艺复兴艺术三杰”,曾画过多幅优美的圣母画像。
[145] 活人画:明治、大正时代曾经风行一时的艺术表演,主要以历史名人为主题,由真人装扮后,站在适当的背景前面,像画里的人物一般保持静止状态。
[146] 纯文科:文学院里的英文系、国文系等专门研究文学的科系。
[147] 小夜衣:附有衣袖的小型棉被,盖在身上时可把手臂伸进衣袖里。
[148] Amaranth:苋属的观赏植物,极可能是尾穗苋。
[149] 森文部大臣:指森有礼(一八四七—一八八九),明治时代的政治家,被指为欧化主义者而被暗杀。
[150] 竹桥内:“竹桥”横跨在旧日江户城内的护城河上,当时是近卫兵团营区(今天东京的北丸公园)与神田之间的联系要道。“竹桥内”即指近卫营区。
[151] 话剧公演:明治四十年(一九〇七年)十一月“文艺协会”举办的第二次公演。当时演出的剧目是杉谷代水的《大极殿》和坪内逍遥翻译的《哈姆雷特》,夏目漱石曾受邀观赏。
[152] 两手揣在怀里:天气寒冷的季节,穿和服的人常把两手从袖筒缩进怀里取暖,或把一只手从胸前开口放进怀里,这时和服的一边或两边袖管就空荡荡地甩来甩去。时代剧里经常可以看到这种姿势,通常是表达陷入沉思、心情不佳或袖手旁观之意。
[153] 入鹿:话剧《大极殿》里的角色。日本历史上有一位苏我入鹿(?—六四五)是飞鸟时代的重臣,但跟三四郎后面提到的几位天皇都毫无关联。
[154] 花道:从主舞台通向观众席的副舞台,高度跟主舞台一样,看起来就像主舞台通往观众席的走廊,通常是设在面向舞台的左侧。有时视情况需要,也可能在舞台右侧搭上另一条临时的花道。
[155] 土间席:铺在舞台前方地面的座位。江户初期因歌舞伎等演剧活动兴起,各地纷纷兴建剧场,观众都是围绕舞台席地而坐,前方的座位直接坐在泥地上,所以叫作“土间席”。当时因为剧场都是露天,一下起雨来,“土间席”立即一片泥泞,所以票价也最低廉。后来应观众要求,不断改进,“土间席”不但铺上了榻榻米,还可从高级餐馆叫来外卖餐点,更因为位置最靠近舞台,“土间席”变成剧场里价格最高的座位。通常是以木质栏杆隔成一个一个方形空间,每个空间约一点五平方米,里面规定最多能坐七人。明治维新之后,因推行西化生活,剧场里的座位渐渐改为西式座椅,只有最前排还剩少数“土间席”。第二次世界大战之后,日本全国的剧场几乎全都改为座椅,现在只有乡间的小剧场偶尔还能看到“土间席”。
[156] 八百屋阿七:八百屋即青果店,阿七是江户本乡追分地方一家青果店老板的女儿,传说一六八二年年底的一场大火中,阿七在寺庙避难时遇到一名少年并爱上了他。后来阿七听信坏人谗言,以为再发生火灾的话就能见到那名少年。她因渴望再见少年而犯下纵火罪,最后被处以火刑。