注释(第4/9页)
[63] 外濠线:当时围绕旧日江户城外濠(外围的护城河)一周的市内电车。
[64] 镰仓河岸:位于今天的东京千代田区内神田。德川家康建立江户幕府时大兴土木,当时筑城所需的木材全由镰仓的木材商提供,堆积木材的地点叫作镰仓河岸,附近地区名为镰仓町。
[65] 仲百人:现在东京新宿的百人町。
[66] 户山学校:陆军户山学校。
[67] 畳:和室的大小以“畳”为单位,一畳即一块榻榻米的大小。
[68] 四角帽:也叫“角帽”,当时大学制服的帽子。
[69] 青山内科:东大附属医院的一部分。教授青山胤通是日本著名的医学家,曾任东京大学医学院院长、日本传染病研究所所长,并曾担任明治天皇的御医。青山胤通与同时代的医师兼作家森鸥外也是密友,曾为森鸥外极为欣赏的女作家樋口一叶看病。
[70] 世纪末:翻译自法文的“Fin de siècle”,指十九世纪末期在欧洲流行的一种颓废倾向,日本也曾受到影响。“世纪末”在当时曾是流行的字眼。
[71] 菊人形:以歌舞伎故事人物为主题的手工艺品,人形的头部和手脚用木材雕刻而成,身体部分用各色菊花和菊叶组成衣服的花纹。人形通常跟真人一样大小。东京团子坂的菊人形展览从江户时代起就很有名。
[72] 书生:明治五年(一八七二年)日本颁发学制法之后,全国各地青年都能到东京上大学,这些学生当中,有人自行租屋,有人投靠亲戚,而那些既没亲戚投靠也没能力租屋的学生,便到大户人家当“书生”。他们一面读书求学,一面以帮忙做家事、杂务等方式代付食宿费。“书生”一词原指“读书人”,现在专指明治、大正时期借宿他人家中的大学生。譬如与次郎是广田老师家的“书生”,所以带着老师找房子,还要伺候老师的生活起居。
[73] 翻译:这里的“翻译”是指将已有的固有名词用其他日文汉字取代。夏目漱石的汉文造诣很深,他认为日本有很多固有名词应该可用更有意义的汉字取代。
[74] 雨户:玻璃窗普及之前,传统日式木造房屋的纸窗外侧有一层木板、铁皮或铝皮的窗户,叫作“雨户”,可以遮挡风雨,冬季还可防寒。玻璃窗开始普及后,纸窗与雨户之间还有一层玻璃窗,所以传统房屋共有三层窗户。通常一般家庭早起后第一件事就是拉开雨户,晚上天黑之后再阖上雨户。
[75] 明治十五年:明治十五年(一八八二年)的第二年,象征明治维新文明开化的“鹿鸣馆”建成,日本开始全速走向西化。在此之前,日本政府已连续颁发两次教育令,全盘引进美国学制,并实行自由开放式教学法。从国文教育来说,明治十五年之前出生的日本人接受的是“汉文素读”教育。所谓“素读”,是指教师并不说明文章的含义,只强迫学生反复诵读或背诵中国古典汉文。这是从江户时代沿袭下来的教育法。当时认为只要熟读到能够背诵,自然能够领略汉文的含义。明治十五年之后出生的世代才开始接受近代化教育。明治十五年的前一年,夏目漱石进入汉学塾二松学舍就读,他最喜爱的唐宋诗词就是在这个时期学会的。
[76] 《江户名所图会》:江户城的地图。斋藤幸雄编,长谷川雪旦绘,一八三六年出版,共有七卷二十册。
[77] 偕行社:陆军为方便军官举办交流活动而在九段建造的建筑物。
[78] 佐竹家的下屋敷:秋田藩主佐竹家的别墅。位于东京道灌山的西侧。
[79] 天长节:指天皇的生日,当时的明治天皇生日是十一月三日,现在这天是日本的“文化节”。
[80] 辣韭美人:有两种含义,一指女人的脾气像辣韭一样辛辣,一指女人的肤色和光泽看起来跟辣韭一样。