第十三部(第11/12页)

于是,殡仪员来了,将他装进了收尸袋,我们将他装进灵车,运到新罕布什尔州他出生的那个小镇的墓地里,树枝上愚蠢的小鸟正在欢快地啼鸣。曾有一刻,蓝背母鸟将它的幼鸟赶出鸟巢,小鸟坠落到树根处,在那里不住地拍打着翅膀,奄奄一息,饥饿难忍。一位牧师试图安慰我。葬礼结束后,我与伯父文森特·杜洛兹一起穿过纳舒厄的一条条小街,伯父默默无声,从中我可以理解他为什么总被大家认为是“不讨人喜欢”,“不爱说话”的杜洛兹。他是个诚实的杜洛兹。他说:“你父亲是个好人,但是他太雄心勃勃,高傲狂热。我想你也跟他一样。”

“我不知道。”

“嗯,介于两者之间吧。我从来就没有不喜欢埃米尔。可你就是那种性格,他也是,我自己也快进棺材了,有一天你也会死去,所有这一切,呸,ça s’en vas(就这样消失不见了)。”他用布列塔尼高卢人特有的架势对着头顶上的苍茫蓝天耸了耸肩膀。

至于文森特伯父,你不能说他是杜洛兹虚荣的受害者。

一四

不过,我仍然是个受害者,与母亲一起回到奥松公园后,她对屋子进行了春季大扫除(老头去了,打扫屋子,将凯尔特鬼赶出去),我静下心来独自写作,在痛苦中写作,甚至在黎明写赞美诗和祝愿辞,心想:“当这本书完成时,它将是有关我他妈的这整个一生的概括和总结,我将得到解脱。”

但是,老婆,我做到了,我完成了一部书,我在曼哈顿和长岛的街头漫步,默默无声写完了我第一部小说的一千一百八十三页,卖了那部书,拿到了预付稿酬,激动得高声呼喊,哈利路亚!然后继续努力,做完一生中你应该做的一切事情。

但是,没有任何结果。

没有“一代”是“新的”。“太阳底下没有任何东西是新的。”“一切都是虚荣。”

一五

别去想它了,老婆。睡觉吧。明天又是一天。

Hic calyx!

查一下拉丁文,它的意思是:“这是圣餐杯,”杯里一定要有葡萄酒。


[1] John Garfield(1913—1952),美国电影演员。

[2] Ann Arbor,美国密歇根州东南部城市。

[3] American Gulf and West Indies,简称AGWI。

[4] John Lawrence Sullivan(1858—1918),美国职业拳击运动员,曾获世界重量级冠军。

[5] 杜洛兹名字的英文缩写。

[6] Claudel(1868—1955),法国外交官、诗人、剧作家,作品表现对天主教的信仰及肉体与灵魂的冲突,有剧作《给玛丽的报信》、《缎子鞋》和诗作《五大颂歌》等。

[7] 法语,生命力。

[8] Zarathustra,即Zoroaster(前628?—前551?),古代波斯琐罗亚斯德教创始人。

[9] Arthur Koestler(1905—1983),犹太匈牙利作家。

[10] Gerhart Hauptmann(1862—1946),德国剧作家、自然主义戏剧的倡导者,代表作有《日出之前》、《织工》等。

[11] Ludwig Lewisohn(1882—1955),德裔美国评论家、小说家、翻译家,代表作为《所在的岛屿》。

[12] Stephen Dedalus,詹姆斯·乔伊斯半自传体小说《一个青年艺术家的画像》和小说《尤利西斯》中的重要人物。

[13] 希腊语,加冕的公牛。

[14] Vilfredo Pareto(1848—1923),意大利社会学家、经济学家,著有《政治经济学教材》、《社会学通论》等。

[15] Pierre Louÿs,生于比利时的法国诗人和小说家。代表作为《阿弗洛狄德》、《女人与傀儡》等。

[16] Andre Malraux(1901—1978),法国作家、政治活动家,作品有《征服者》、《人类的命运》等。

[17] Igor Fedorovich Stravinsky(1882—1971),俄裔美籍作曲家。

[18] Arnold Schoenberg(1874—1951),奥地利裔美籍作曲家、音乐理论家。