第三卷 第四章(1)(第2/4页)

布尔多夫斯基迅速站起来,嘟囔地说,他是"这样的......",他跟伊波利特......是"陪他来的,"他也很高兴;又说他在信中"说了些废话",而现在"简直很高兴......"他没把话说完,就紧紧握了握公爵的手,坐到椅子上.

公爵跟大家寒暄完毕后,走到叶夫根尼.帕夫洛维奇跟前.叶夫根尼.帕夫洛维奇立刻挽起了他的胳膊.

"我只要对您说两句话,"他低声道,"有个非常重要的情况;咱俩先到一边去,就一忽儿.""就两句话,"另一个声音在公爵的另一只耳朵旁低声说道,接着另一只手从另一边挽起了他的胳膊.公爵诧异地发现一个头发蓬乱.面孔通红.向他边使眼色边笑的人,公爵立刻认出这人是费德先科,也不知道从哪冒出来的.

"记得费得先科吗?"这人问.

"您从哪儿冒出来的?"公爵叫道.

"他悔不当初!"凯勒尔跑过来叫道,"他躲在一边,不敢出来见您,躲在那边旮旯里,他追悔莫及,公爵,他自觉有罪.""他有什么错呢,这是哪儿的话呀?""我碰到了他,公爵,我刚才碰到了他,就把他带来了;他是我的朋友中少有的......但是他后悔了.""看到二位,我很高兴;请过去坐,跟大家坐一块儿,我马上回来,"公爵终于甩开了他们,匆匆向叶夫根尼.帕夫洛维奇走去.

"府上真有意思,"叶夫根尼.帕夫洛维奇说道,"因此我很高兴地等了您半个来小时,终于把您等来了.是这么回事,亲爱的列夫.尼古拉耶维奇,我已经跟库尔梅舍夫把一切都谈妥了,所以特地前来请您放心;您大可不必担心,他对这件事的态度还是很讲道理的,更何况,依我看,也是他自己不对.""跟哪位库尔梅舍夫?""就是今儿傍晚您抓住他手的那位呀......他非常恼火,本来明天就想派人到府上来要求解释.""吧,真荒唐!""不用说,这事很荒唐,真要闹起来,结果也一定很荒唐;但是咱们这儿,这帮人就这德行......""您到这儿来也许另有贵干吧,叶夫根尼.帕夫雷奇?""噢,不用说,是有一点别的事,"他笑道."亲爱的公爵,明天一大早我就要动身到彼得堡去办那件倒霉事了(嗯,也就是我叔叔那事儿);您想想:这一切都是确凿的,而且,除了我以外,大家都已经知道了.这一切使我吃了一惊,我都来不及上那儿去了(上叶潘钦家);明天我也去不了,因为我要去彼得堡,您明白吗?我也许有三.两天不在这里,......一句话,我的事有点憷头.虽然这事并不非常重要,但是我还是认为有必要跟您开门见山地谈谈,而且还要不失时机,也就是在离开这里以前跟您解释清楚.如果您不介意,我现在先坐一会儿,等这帮人散了以后再说;何况,除此以外,我也无处可去;我非常激动,反正躺下也睡不着.最后,我这样死乞白赖地缠着人家,虽然于心有愧,也不够正派;但是我还是要坦率地告诉您:我是来寻求您的友谊的,我的亲爱的公爵;您是一个无与伦比的好人,也就是说,无论何时何地都不撒谎,也许根本就不会撒谎,而我现在有件事需要找个朋友商量商量,因为我现在倒霉透了......"他又笑起来.

"糟就糟在这里,"公爵沉思有顷,"您想等他们散了以后再说,可是上帝知道他们什么时候散.倒不如咱俩现在到公园里去;让他们稍候片刻;我表示一下歉意就行了.""不不,我这样做自有道理,我怕人家怀疑咱俩心急火燎地要谈什么事,别有用心;这里有人对咱俩的关系非常感兴趣,......您不知道这情况吗,公爵?倒不如让他们看到咱俩的关系本来就非常好,而不是需要紧急修补,这样要好得多,......您明白吗?再过两.三个小时,他们也就散了;到时候,我再打扰您二十分钟,嗯......半小时吧......""好,那就请便;即使您不解释,我也太高兴了;对于您所说咱俩关系友好等美言,在下不胜感激之至.请原谅我今天心不在焉;您知道,不知道为什么我这时的注意力怎么也集中不起来.""看出来了,看出来了,"叶夫根尼.帕夫洛维奇带着一种微微嘲笑的神态嘟囔道."今天晚上,他老乐呵呵的.""您看出什么来了?"公爵蓦地一怔.