二十九 好戏到头了(第4/6页)

“我还是站在那里,凝视着她,尽量装作非常平静。身体里的热血这时就像熔化了的岩浆,在猛烈的撞击着血管。我的心像是燃烧着的火球。‘没什么。’我说。声音极其沙哑,令人恐怖,像是另外什么人在说话。‘这实在是很尴尬的一件事!先生回来了,却看到夫人在跟别人谈情说爱。’

“像是被打了一记闷棍,她往后退了几步,跌坐在椅子上。她面无血色地看着我。‘啊!’她声音颤抖,呼吸急促。‘拉弗尔,不要这样!绝对不是像你所说的那样!拉弗尔,我可以对天发誓!你一定要相信我,拉弗尔!’

“我走近她,变成了憎恶的魔鬼。我相信我的眼睛在诉说着我的怒与恨。突然,她的眼中闪过一抹惊恐之色。她想大声喊叫,但声音却是那样的嘶哑和细小。她的脸像幽灵一般的惨白,额头上在不断地渗着冷汗。

“这时,我已走到她的旁边了。我本能地伸出了双手。我觉得我的手握住了她那细长的脖子,手指上的力在加大。她似乎知道了我要干什么,眼里满布的是惊恐,手像是要抓到我的脸似的随意挥舞。

“我松开了手,脑袋里一片空白。等我放下她,走到一边的时候,发现她已经死了。我马上又想起了自己的愤怒,看着她满脸恐惧地死去,我得意非常。至于他,我要怎么做才好呢?对他我也是那么地恨!他夺走了我的爱情,粉碎了我的人生美梦。我想马上出去,追上他,将他杀了。我像个瞎子似的摸到了门边上。

“就在这时,端坐在我灵府里的恶魔告诉我说,那个男人不是想要雅内特吗?就把雅内特送给他吧!活着的他得不到,死了的他也该满足了!”

波瓦拉停了下来,全身因为激动在微微颤抖,语调变得尖锐起来,似乎忘记了别人的存在。或许是因为回忆的缘故,他变得狂乱不已。略为沉默之后,他稍微平静了下来,继续说:“我决定要把尸体送给菲力克斯。这样不仅能释放我对他的憎恶,而且,他要是逃走的话,就要背上杀人的嫌疑。我思索着怎样才能将尸体送给他。突然,我想到了隔壁书房装着雕刻品的桶子。它正合我的要求。

“我走进书房,取出雕刻品,将尸体搬进来,装到桶子里。为了避嫌,我费尽心思。我脱了她晚宴时穿的鞋子,这样她就会被认为走出家门了。又在桶里塞上许多的木屑,使尸体不致左右摇摆。多余的木屑,我用一把刷衣服的刷子清理得干干净净。盖子被我盖上,又不很紧,初看上去,像是没有动过。

他居然完全相信了。

“一直到天亮,我坐在书房思考我的行动计划。无论怎么想,那只桶子是最大的问题。桶子是德皮耶鲁公司的,转天就要送回。怎样才能弄到一只空桶呢?

“唯一可行的是再去订购一个雕刻品。这样便能得到一个相同的桶子。当然,这个桶子的收件人不能是我。于是,我假借别人之名写了一封订购信。让他们送到车站的寄送处。我去将桶子领了回来。

“这么做还是有漏洞,会被警方窥破。我想,以菲力克斯的名义最好。我向警方说晚宴那天我跟菲力克斯说过雕刻品的事,他想订购一套。即使他想否认,警方也不会相信。但又不能用菲力克斯的地址和姓名,否则他就有两只桶子了,就一定会找到我这里来。最后,我做的你们都知道了。我模仿菲力克斯的手迹伪造了一封订购函。让他们将桶子送到我要的地方去。我把订购函复印了一份,在周一的晚上,将信投到了德皮耶鲁公司的邮箱里。周二早上打电话过去,问了他们寄送的时间及方式。然后我去了伦敦将那只桶子领了,藏在一个小仓库。”

“稍等。”拉登说,“你说得太快,我有些跟不上。你说你伪造了一封订购函,并影印了一份,然后投到德皮耶鲁公司的邮箱去了。我不太明白这一点。”