第四幕(第8/11页)

理查王

夫人,你在讥讽我哪;这不是赢得你女儿的方法。

伊利莎伯王后

并无其他方法,除非你能摇身一变,变成一个没有做出这些事的理查。

理查王

姑且说我做了这些事,为的是爱她?

伊利莎伯王后

不行,她见你以杀人流血的方法来换取爱情,岂不要一心恨你到底。

理查王

要知道,凡事木已成舟便无法挽回;人们往往做事不加考虑,事后却有闲空去思索追悔。我如果的确夺取了你儿子的王位,我就还给你的女儿作为赔偿。如果我杀害了出自你胎中的后嗣,我要在你女儿身上繁茂你的血统,同时传下我的种;有爱孙称你为祖母和有爱子叫你一声慈母,并无丝毫差异;孙儿虽比儿子低了一辈,但他们还是离不开你的本性,是你的血裔;你一次产痛便儿孙满堂,虽然她不免要和你一样,通宵呻吟。你的儿女苦扰了你的青春,但我的子嗣将为你承欢晚年。你无非损失了一个为君王的儿子,可是因有这个损失,你的女儿却当了国后。我固然不能依我的心愿来抵偿你一切,只好请你接受我一副真诚。你的儿子道塞特现在正胆战心寒在异国流亡,心情难安定,可是一旦这良缘成为事实,就可马上召他回来,荣居高位,身受显职。国王既称你美貌的女儿为后,自当称你的道塞特为国弟,以至亲相待;你也成为一国君王的母后,你在苦难中所遭受的摧残,就将换来加倍的补偿,也还落得个心地安宁。哈!我们来日方长;你眼中所流过的点点伤心泪都将变成一颗颗闪耀的明珠,好比在快乐的市场上放债收利,本利相比,往往坐享对本,还加百成。去吧,我的岳母;找你的女儿去;用你的经验教她勿再害羞;让她做好准备,接纳一个情人的请求;把君王的金光火焰点燃她那颗柔嫩的心;让公主领会到婚后的欢乐将是一片甜蜜宁静的好时光。目前有勃金汉在作乱,他是个渺小笨拙的叛徒,且待我一鼓而把他歼灭,凯旋荣归,就好庆祝我英雄佳人结成良缘;新婚之夜我要向她历数战功,尊她为女中之雄,凯撒之凯撒。

伊利莎伯王后

这叫我怎么讲才好?说她父亲的弟弟要做她的夫君吗?或干脆说,她的叔父?还是说,杀她兄弟和舅父的刽子手?我该用什么称呼去为你求婚哪?什么称呼才能本着神意、法律或是我的声誉和她的爱,去拨动她那少女的心弦呢?

理查王

说这个结合有利于英国的和平。

伊利莎伯王后

英国以不断的战争,自能换得和平。

理查王

说那发号施令的君王在向她恳求。

伊利莎伯王后

所恳求的事却为万王之王所不容。

理查王

说她将被封为万人之上的王后。

伊利莎伯王后

正像她母亲一样为这称号而哀哭。

理查王

说我一定爱她,始终不渝。

伊利莎伯王后

可是这个“始终”,究竟何始何终?

理查王

在她美满的生命中永远芬芳。

伊利莎伯王后

但她那芬芳的生命又美满得几时呢?

理查王

与上天和自然同存。

伊利莎伯王后

凭地狱和理查而定。

理查王

说我以君王的身分供她使唤。

伊利莎伯王后

但她以臣侍的身分不屑使用这君权。

理查王

为我向她巧用你的辞令。

伊利莎伯王后

老老实实最能打动人心。

理查王

那就老老实实告诉她我这一片真情。

伊利莎伯王后

老实而不真切,说起来倒很别扭。

理查王

你的论断太肤浅,太随便。

伊利莎伯王后

呵,不对!我的论断既深切,又沉着;可怜的小宝贝们已经深埋黄土,沉寂无声了。