第十二章(第11/15页)

And it seemed she was like the sea, nothing but dark waves rising and heaving, heaving with a great swell, so that slowly her whole darkness was in motion, and she was Ocean rolling its dark, dumb mass. Oh, and far down inside her the deeps parted and rolled asunder, in long, fair-travelling billows, and ever, at the quick of her, the depths parted and rolled asunder, from the centre of soft plunging, as the plunger went deeper and deeper, touching lower, and she was deeper and deeper and deeper disclosed, the heavier the billows of her rolled away to some shore, uncovering her, and closer and closer plunged the palpable unknown, and further and further rolled the waves of herself away from herself leaving her, till suddenly, in a soft, shuddering convulsion, the quick of all her plasm was touched, she knew herself touched, the consummation was upon her, and she was gone. She was gone, she was not, and she was born: a woman.

她似乎就是无边无际的海洋,只有幽暗的波涛奔涌着,升腾着,汇聚成铺天盖地的巨浪,慢慢地,她整个身躯都挺动起来,俨然是汹涌澎湃、深不见底的汪洋。啊,在她肉体的深处,海水兵分两路,左冲右突,长驱直入,此起彼伏,直达她最敏感的地方。海水再度分开,左旋右抽,坐镇中央的潜水者则越潜越深,距离海底越来越来越近,通幽的曲径逐渐暴露无疑。愈发汹涌的波涛翻滚着冲向某片海岸,彻底将她最后的遮蔽揭开。潜水者不断深入,冲进那触觉可感知到的陌生所在,起伏的浪潮越荡越远,弃她而去,直到她感到一阵温柔震颤的痉挛突然降临,肉体深处最美妙的地方被触碰到,她体验到那种触电般的感觉,高潮畅然而至,她灵魂出窍,欲仙欲死。她丢失了自我,旧日的自己已经不复存在,她获得重生,成为真正完整的女人。

Ah, too lovely, too lovely! In the ebbing she realized all the loveliness. Now all her body clung with tender love to the unknown man, and blindly to the wilting penis, as it so tenderly, frailly, unknowingly withdrew, after the fierce thrust of its potency. As it drew out and left her body, the secret, sensitive thing, she gave an unconscious cry of pure loss, and she tried to put it back. It had been so perfect! And she loved it so!

啊,妙不可言,酣畅淋漓。当情欲的浪潮渐渐退去,她深切地体验到性爱的魅力。现在,她的娇躯紧紧地依偎着这个陌生的男子,深情款款,盲目地依恋着那逐渐萎缩的阴茎。经历过暴风骤雨般的全力冲刺之后,此刻的它变得柔软娇嫩,不知不觉地向后退缩。当它抽离她的身体,她不由自主地发出失落的叫喊,渴望能那神秘美妙的肉柱再次将自己填满。刚才它实在出色极了!让她简直欲罢不能!

And only now she became aware of the small, bud-like reticence and tenderness of the penis, and a little cry of wonder and poignancy escaped her again, her woman's heart crying out over the tender frailty of that which had been the power.

直到此刻,她才意识到,这小家伙其实如蓓蕾般娇嫩含蓄,讶异的轻呼脱口而出,先前坚硬如铁,如今却柔软如棉,让女人那敏感的心灵发出由衷的赞叹。

"It was so lovely!" She moaned. "It was so lovely!" But he said nothing, only softly kissed her, lying still above her. And she moaned with a sort Of bliss, as a sacrifice, and a newborn thing.

“简直太棒了!”她呻吟着。“实在太舒服了!”但他却并未搭话,只是无言地压在她的身上,温柔地吻着她。她快活地呻吟着,仿佛已献出自我,重获新生。

And now in her heart the queer wonder of him was awakened.

此刻,她心底对他的好奇再度被唤醒。

A man! The strange potency of manhood upon her! Her hands strayed over him, still a little afraid. Afraid of that strange, hostile, slightly repulsive thing that he had been to her, a man. And now she touched him, and it was the sons of god with the daughters of men. How beautiful he felt, how pure in tissue! How lovely, how lovely, strong, and yet pure and delicate, such stillness of the sensitive body! Such utter stillness of potency and delicate flesh. How beautiful! How beautiful! Her hands came timorously down his back, to the soft, smallish globes of the buttocks. Beauty! What beauty! A sudden little flame of new awareness went through her. How was it possible, this beauty here, where she had previously only been repelled? The unspeakable beauty to the touch of the warm, living buttocks! The life within life, the sheer warm, potent loveliness. And the strange weight of the balls between his legs! What a mystery! What a strange heavy weight of mystery, that could lie soft and heavy in one's hand! The roots, root of all that is lovely, the primeval root of all full beauty.