第四章(第5/11页)

"Well!" he said, "being myself HORS DE COMBAT, I don't see I've anything to say on the matter.” "Not at all," said Dukes, "the top of you's by no means HORS DE COMBAT. You've got the life of the mind sound and intact. So let us hear your ideas.” "Well," stammered Clifford, "even then I don't suppose I have much idea...I suppose marry—and—have—done—with—it would pretty well stand for what I think. Though of course between a man and woman who care for one another, it is a great thing.” "What sort of great thing?" said Tommy.

“呃!”克利福德迟疑道,“我已是残废之人,关于这个问题没什么好说的。”“此言差矣,”杜克斯说,“你的上半身可是完好无缺。且精神生活也没有受到丝毫影响。不妨让我们听听你的高论。”“那好,”克利福德吞吞吐吐地说,“尽管如此,我还是没什么意见……或许‘结婚完事’足以代表我的想法。当然,对于相互倾慕的男女而言,性爱的确至关重要。”“怎么个重要法呢?”汤米追问道。

"Oh...it perfects the intimacy," said Clifford, uneasy as a woman in such talk.

“嗯……它可以拉近彼此的情感。”克利福德说,涉及到这一话题时,他局促不安的样子活像个女人。

"Well, Charlie and I believe that sex is a sort of communication like speech. Let any woman start a sex conversation with me, and it's natural for me to go to bed with her to finish it, all in due season. Unfortunately no woman makes any particular start with me, so I go to bed by myself; and am none the worse for it… I hope so, anyway, for how should I know? Anyhow I've no starry calculations to be interfered with, and no immortal works to write. I'm merely a fellow skulking in the army...” Silence fell. The four men smoked. And Connie sat there and put another stitch in her sewing… Yes, she sat there! She had to sit mum. She had to be quiet as a mouse, not to interfere with the immensely important speculations of these highly-mental gentlemen. But she had to be there. They didn't get on so well without her; their ideas didn't flow so freely. Clifford was much more hedgy and nervous, he got cold feet much quicker in Connie's absence, and the talk didn't run. Tommy Dukes came off best; he was a little inspired by her presence. Hammond she didn't really like; he seemed so selfish in a mental way. And Charles May, though she liked something about him, seemed a little distasteful and messy, in spite of his stars.

“这样啊,我和查理都认为性爱和谈话没啥两样,不过是种交流的方式。要是那名女子要跟我展开性对话,一旦时机成熟,我自然不会放过在床上跟她成其好事的机会。不幸的是,没有女人要和我进行此种交流,因此我只好独守空床,而这也没什么不好的……至少我希望如此,不管怎样,我怎么能够通晓天机呢?我没有天文学问题要去烦忧,也没有不朽著作要去书写。我只是个躲在行伍间、逃避世事的家伙而已……”沉默再度降临。四个男人一声不吭地吸着烟。坐在一旁的康妮继续摆弄着手上的针线活……没错,她就坐在那里!她不得不默不作声地坐在那里。她必须静默得像只老鼠,以免打扰这些才思敏捷的绅士们做出惊世骇俗的推断。但她又必须在场。没有她的存在,男人们的谈论不会如此热火朝天,他们的思路也不会如此敏捷灵活。妻子不在身边,克利福德会变得更加拘谨和胆怯,甚至更快失去发言的勇气,谈话自然也就无法进行下去。汤米·杜克斯的表现最为抢眼,显然是康妮的在场让他颇受鼓舞。她对哈蒙德不太感冒,那家伙的精神太过狭隘。至于查尔斯·梅,虽说也有几分讨她欢喜,但这位仁兄尽管以星辰为研究对象,其谈吐却粗俗无礼,条理混乱。