第四章(第10/11页)

“没错,多年来,我们一直等待着这一天的到来……我们还要继续等下去。仇恨跟其他事物无异,总会不断地滋长。这是将思想观念、将最强烈的冲动强加于生活所产生的必然结果,我们强迫自己最深切的情感去迎合某种思想意识。用既定的模式来推动自己,就像运转一台机器。精于逻辑思维的人们以为可以主宰一切,但一切只转化成为彻底的仇恨。我们都是布尔什维克,只不过不愿露出本来面目而已。俄国佬才是露出本来面目的布尔什维克。”“可我们还有很多其他的道路可走,”哈蒙德说,“不见得非要选择苏维埃制度。布尔什维克们可是群愚钝的家伙。”“他们的确并不明智。不过,若想达到最终目的,假作愚钝往往是最明智的选择。就个人而言,我认为布尔什维主义确实愚蠢至极,但我们西方世界的社会生活何尝不是如此呢?我甚至觉得我们一贯标榜的精神生活同样荒唐透顶。我们都像痴呆那般冷淡漠然,像傻瓜一样缺少激情。我们都是布尔什维克,唯一的差异是叫法不同。我们拿自己当神看待……近似神的人类!这样的想法与布尔什维主义如出一辙。如果既不想当神,也不愿做布尔什维克,那么你就必须成为如假包换的人,拥有心脏与阳具……因为前两者确实难分伯仲,都太过完美,显得不够真实。”其他人虽然心存异议,但都默不作声,只有贝里急不可耐地提出疑问:“你真的相信爱情么,汤米?”“可爱的小家伙!”汤米说。“不,我的小天使,十次里有九次我会给出否定的答案。如今,爱情是另一出愚蠢的闹剧。细腰摇摆如杨柳的浪荡子,跟屁股扁平如领扣的爵士女郎肆意交欢。你说的就是这种爱情么?或者是那种财产共有、共图成功的夫妻之情呢?不,我的好朋友,我压根就不相信什么爱情!”“可你总得相信点什么吧?”“我?噢,理智的说,我相信拥有强健的心脏,生气勃勃的阴茎,无穷的智慧,以及敢在贵妇面前骂娘的勇气。”

"Well, you've got them all," said Berry.

“原来如此,这些优点你完全具备。”贝里说。

Tommy Dukes roared with laughter. "You angel boy! If only I had! If only I had! No; my heart's as numb as a potato, my penis droops and never lifts its head up, I dare rather cut him clean off than say "shit!" in front of my mother or my aunt...they are real ladies, mind you; and I'm not really intelligent, I'm only a "mental-lifer”.

汤米·杜克斯哈哈大笑。“你这个可爱的孩子!要是真有就好了!要是真有就好了!你错了,我的心脏麻木得像颗土豆,我的阴茎总是耷拉着脑袋,我宁可把自己阉了,也不敢在我的母亲和姑妈面前骂娘……她们可是地道的贵妇,请注意;我也根本算不上睿智,充其量是个沉迷于精神世界的可怜鬼而已。”

It would be wonderful to be intelligent: then one would be alive in all the parts mentioned and unmentionable. The penis rouses his head and says: How do you do?—to any really intelligent person. Renoir said he painted his pictures with his penis...he did too, lovely pictures! I wish I did something with mine. God! When one can only talk! Another torture added to Hades! And Socrates started it.” "There are nice women in the world," said Connie, lifting her head up and speaking at last.

拥有智慧是多么美妙的事情,它会让身体所有的部位都活跃起来,无论是刚刚提到过的,还是不便提及的。阳具会高昂起头颅,跟所有冰雪聪明的女子问好。雷诺阿说他用阳具作画……他的确这么做的,创造出的作品也的确让人爱不释手!我也希望自己的阳具也能派上点什么用场。神啊!只能逞逞嘴上能耐!冥府里又添一种酷刑!而这一切的罪魁祸首就是苏格拉底。”“世上也不乏蕙质兰心的女子。”康妮终于打破沉默,抬起头来说。