第二十二卷(第4/7页)

她纵身一跃跳上厅上的横梁上,

转身一变,幻化为一只燕子,蹲在那里。

这时,达马斯托尔之子阿革拉奥斯、欧律诺摩斯、安菲墨冬,得摩普托勒摩斯,佩珊德罗斯,以及见多识广的波吕博斯怂恿求婚人奋力拼战,在所有还活着的仍坚持战斗的求婚者中,这些人是卓越超众的几位勇士。

已经有不少人死在奥德修斯的利箭之下了。

阿革拉奥斯大声地说道:

“看来,这个家伙一会儿就再也挥动不了他有力的臂膀,门托尔在说一堆大话之后,已经逃掉了,现在只有他们四个守在门口。

大家不要乱掷长枪,让我们六个人先掷,希望至高无上的克罗诺斯之子赐予荣誉,将这个奥德修斯一枪刺死!只要他一死,我们就胜利在握,因为其他几个容易对付。”

听罢,他和另外五个求婚者便投出了长枪,但目光炯炯的雅典娜使他们的努力一无所获。

一支有力的长枪扎入了高耸的房柱,一支击在了制合严密的门扇上,另外一支的锐利的铜尖穿入墙壁。

历尽艰险的奥德修斯将长抢闪开,然后对自己的儿子和奴仆说道:“亲爱的朋友们,该轮到我们报复了。

一定要杀死他们!作恶多端还不够,刚才竟然试图杀死我们!真是旧仇添上新恨!”

听罢,大家纷纷用力掷出手中的长枪。

奥德修斯击中了得摩普托勒摩斯,特勒马科斯击中了欧律阿德斯,欧迈奥斯击中埃拉托斯,菲洛提奥斯击中佩珊德罗斯。

这四个不幸的人纷纷倒下,嘴巴啃着地板。

见此情景,其他求婚者吓得后退不迭,奥德修斯几人迅速上前拔回长枪。

接着,求婚者又掷出了锐利的铜枪,但目光炯炯的雅典娜使他们的努力一无所获。

一支有力的长枪扎入了高耸的房柱,一支击在了制合严密的门扇上,安菲墨冬掷出的枪头擦着,特勒马科斯的手臂飞过,后者受了轻伤。

克特西波斯的长枪则沿着欧迈奥斯的盾牌上沿,从肩上呼啸而过,掉落在身后。

然后,足智多谋、身经百战的奥德修斯和三个帮手又向敌人投出了长枪。

卓越的奥德修斯击中了欧律达马斯,特勒马科斯击中安菲墨冬,欧迈奥斯击中波吕博斯,菲洛提奥斯击中了克特西波斯。

见克特西波斯死在自己枪下,牧牛奴不禁说道:“哈!波吕特尔塞斯之子,喜欢侮辱别人的家伙,看来你再也无法张开你那可怕的大嘴了,永生的天神收回了赐予你的权利,这是我赠给的礼物,用以回报,你以前曾扔给奥德修斯的那只牛蹄。”

话音刚落,卓越的奥德修斯又杀死了达马斯托尔之子,特勒马科斯杀死了欧埃诺尔之子勒奥克里托斯,呼啸的铜尖是从他的肚子上穿进去的,他向前仆倒,额头砸在地面上,这时,好战的女神雅典娜站在高高的房顶上,摇动着那面可怕的、闪光的埃吉斯。

见此情景,求婚者大惊失色,

一个个四处奔逃,躲避死神的追逐。

如同在春暖花开的日子里,白天变长之时,牛虻大量繁殖,将成群的壮牛咬得四处奔逃!

又如同一群凶猛有利爪的秃鹰

从高空俯冲而下,去猎捕软弱无能的小鸟。

可怜的小鸟为了生命,仓皇向高空的云层中飞去,无奈,面对强大凶残的秃鹰,它们无力逃脱,也无处可藏,只能成为它们的口中美食。

奥德修斯和帮手们如同秃鹰,四处追杀仓皇的求婚者,追上一个杀一个,到处是惨叫声,到处是汨汨流出的黑血和破碎的头颅。

这时,勒奥得斯冲到奥德修斯面前,抱住他的双脚,用长着翅膀的语言苦苦哀求:“尊敬的奥德修斯,可怜可怜我,饶我一命吧。

请相信我,在你的家中,我从未