第六卷(第3/5页)
你美如神女,定让他们骄傲。
特别是你唱歌跳舞时,
给他们带去比别人多三倍的幸运。
不知哪个男子有这样的福气,
能够送上优厚的聘礼,将你娶回自己的家,真的,我还从来见过俊美的男人或女人,能象我今天来见到你这样令我吃惊。
在得洛斯岛的阿波罗的祭坛旁,
有一棵嫩绿的棕榈树。
那次,我是率领着众多将士前往,遭到了众多的苦难,但我一见到那棵棕榈,我就惊呆了,没想到在大地之上还有如此俏丽的树木!
美丽的姑娘,我见到你也是这样的惊讶。
以至于我自惭形秽,不敢抱住你的双腿,我刚刚从灾难中逃脱出来,自从风暴把我,从奥古吉埃岛卷走,到昨天为止,我已在沿淼的大海上飘荡了二十天。
天上的天神安排我到了这里,
也许我还会继续遭受折磨,我知道天神是不会停止对我的惩罚的。
我应该是很幸运的,在我踏上海岸后,第一遇见的,就是美貌如花的你,请施与我一些衣服吧,假如你有的话。
再告诉我该如何进到城里,
我会诚心地祈求宙斯,让他给你一切,温暖的房子、可心的丈夫和家庭的和谐。
这样的幸福胜过世上其它的一切,夫妻美满地生活着,会让仇敌嫉恨无比,但会让亲朋好友十分舒心,而且和谐的夫妻也会获得美好的名声。”
听罢,白臂的璃西卡娅这样答道:“陌生人,看来你不是恶徒,也不是傻瓜,至高无上的宙斯主宰神界和人间,他随心所欲地将各种命运赐予凡人,现在他把厄运放到你头上,你必须服从。
陌生人!你现在在的是我们的城邦,有我们在,你决对不会缺衣少食,我们充分地满足一个流浪汉所需的一切。
我会告诉你如何进城,这里住着什么民族,拥有这片土地的城邦的是费埃克斯人,我是国王,勇敢的阿尔基诺奥斯的女儿。
我父强有力的地统治我们国家,是城邦力量的象征。”
说罢,她向四散奔逃的侍女们喊道:“别逃了,姑娘们!你们见到的只是一个善良的男人,他不是强盗,也不是敌人,他不会,也不可能侵犯我们的领地,因为天神永远护佑着我们!
我们远离其它民族的国家,
居住在遥远的大海边,没有其他外族人来过这里,这个男人是刚逃出险境的流浪汉,他急切地需要我们的帮助,我们应当尽自己所能,照顾好他,因为宙斯怜悯一切流浪汉,我们的礼物虽轻,却能表达我们的深情厚意。
姑娘们,快把食物和美酒准备好,让我们先为他找一个隐蔽之处,好好地洗个澡。”
听到公主的吩咐,侍女们不再惊怕,她们遵照阿尔基诺奥斯之女璃西卡娅的吩咐,引着狼狈不堪的奥德修斯走到了一个隐蔽之处,把衬衫和衣服交给他,又放上一个金瓶,里面装着芳香的橄榄油。
侍女们指点着他到河中去洗浴,
这时,奥德修斯对侍女们说:
“姑娘们,请你们离开,
我自会将我身上汗渍和盐垢洗掉,再涂上柔滑的橄榄油,我已好久未使用它了。
我羞于赤身裸体地在别人面前洗澡,尤其是你们这些秀发飘飘的姑娘们。”
于是侍女们扭头走开,向公主报告,而足智多谋的奥德修斯则仔细地沐浴着,他从后背和肩都洗去了大海中得到的盐渍和污垢,全身都洗干净之后,他涂上了,芳香柔滑的橄榄油,又穿上的公主送给他的松软的衣服,他收拾完后,干净洁爽,而且宙斯之女雅典娜使他看起来更加高大英俊。
屈卷的头发从头顶垂下来,如同水仙花朵,又象一位技艺高超的匠人在银器上镀一层金,在赫菲斯托斯和雅典娜的指点下,做成一件精美的礼品,奥德修斯的头和肩上,也这样笼罩在雅典娜赐予的迷人的风采之中,他神采奕奕,精神抖擞地走了出来,鬟到远处的沙滩上坐下,姑娘们见了心中称奇。