三(第7/7页)
“听说他们长着蹄子而不是脚,屁股后面还有一根尾巴。”
“那要眼见为实,”吕迪严肃地说,“总之犹太人是目前人家要追捕的人,你不是犹太人,约瑟夫,那就太好了。”
“那你呢?你凑巧也不是犹太人,吕迪。但你还是要避免讲意第绪语。要用‘倒霉蛋’代替‘schlemazel’。”
他打了个冷战,我笑了。两个人都看穿了对方的秘密,现在我们可以成为同盟军了。为了巩固我们之间的盟约,他让我用手指、手掌和手臂,做了一个复杂的划圆动作,然后往地上啐了一口。
“跟我来参观黄别墅吧。”
他很自然地拉起我的小手,牵在他热乎乎的大手中,好像我们一直就是亲兄弟。他带我去发现这个我以后要度过好几年的地方。
“不管怎样,”他低声嘟哝道,“你不觉得我长了一副倒霉蛋的嘴脸?”
“如果你学会用梳子梳头,一切就会改变。”
“那我的怪相呢?你没看见我这副尊容?我的脚像小火轮,我的手就像捣衣杵。”
“那是因为它们比别的地方长得快,吕迪。”
“我疯长,长得太快了!树大招风!”
“一副高大的身材给人信任感。”
“是吗?”
“而且可以吸引女孩子。”
“哇,只有蠢到不行的倒霉蛋才会去干这种倒霉事!”
“你缺的并不是运气,吕迪。你少了一点脑子。”
就这样,在我们的友谊开始之初,我就成了我保护人的保护人。
[1] 文字游戏:蓬斯神父(Père Pons)与浮石(ponce)发音相同。
[2] 光滑石头(pierre ponce)与神父的名字皮埃尔·蓬斯(Pierre Pons)读音一模一样。
[3] 拉比:对犹太教教士的称谓。
[4] schlemazel源于意第绪语,意为倒霉蛋。