一九二八年四月六日(第41/41页)

 

————————————————————

(1) 班、班吉均是班吉明的简称。

(2) 指小昆汀。

(3) 指拉斯特与班吉。

(4) Old Home Week:美国的风俗,碰到喜事,就邀请原来住在一起的亲友来欢庆一个礼拜。

(5) 杰弗逊镇子上的一家人,戏班子的帐篷就搭建在他家门口的空地上。

(6) 杂货铺的老板,杰生的东家。

(7) 这是发给凯蒂的电报,Q是指小昆汀。

(8) 一个当地做棉花投机生意的人。

(9) 常待在电报局的闲人。

(10) 杰生的情妇,住在孟菲斯。

(11) 田纳西州著名的大学。

(12) 杰生想到母亲提起莫里,思绪转到莫里舅舅,又转到1912年父亲出殡的场景,因为当时莫里舅舅也在。

(13) 莫里舅舅是个酒鬼,经常从酒柜拿酒喝。

(14) 昆汀于1910年自杀,康普生先生死于1912年。

(15) 那时候的人们经常在酒后咀嚼丁香梗去除酒气。

(16) 这里的他指的是康普生先生。

(17) 给精神病病人穿的限制自由活动的衣服。

(18) 康普生先生认为世界上的生物不停地在退化中。

(19) 这句话让杰生的思绪从接回小昆汀那天转移到康普生先生出殡那天。

(20) 回到“当前”。

(21) 康普生先生出殡那天。

(22) 指她丈夫原来答应过杰生给他在银行找个工作的事情。

(23) 班吉当天见到过凯蒂,所以大喊大叫。

(24) 指康普生先生。

(25) 回到“当前”。

(26) 这一天是4月6日,复活节的前两天。

(27) 另一个做投机买卖的人。

(28) 指的是可以把小昆汀送进妓院。

(29) 典故出自《圣经·出埃及记》第三章,上帝要摩西把以色列人带到一块“流着奶与蜜之地”去。

(30) 指的是杂货铺的老板艾尔。杰生要用母亲的存折去兑现每月六号所收到的凯蒂汇来的支票,所以就扯谎说艾尔拖欠六天才给他开薪水支票。

(31) 美国一家电报公司。

(32) 指小昆汀。

(33) 也许是当地某个长官的名字。

(34) 肯塔基州北部的一个大城市。

(35) 孟菲斯的两条街道,曾经是情色场所聚集地。

(36) 杰生患有头疼病,经常用樟脑油。

(37) 指康普生太太。

(38) 当地一个农民。

(39) 某种植物的种子,带倒刺,极易挂在人和动物的身上。

(40) 电报局的报务员。

(41) 指1920~1923年,美国联邦法律的禁酒令。

(42) 当地监理公会教堂的牧师。

(43) 一个闲人。

(44) 指当时著名棒球明星鲁斯,纽约洋基队的主力。

(45) 儿子昆汀与女儿凯蒂。