附 录(第37/39页)
【30】 指拉摩。——译者
【31】 全题是《〈百科全书〉中关于音乐的错误叙述》,是拉摩为攻击卢梭而匿名写的小册子。从这里的文字看,还很难肯定卢梭在撰写这段话的时候已怀疑这本小册子是拉摩所作。——译者
【32】 指达朗贝尔;达朗贝尔发表了一篇文章,标题为《按照拉摩先生的理论归纳出来的音乐要素》,对拉摩说了许多赞美的话。——译者
【33】 拉伯雷(1494—1553):法国小说家。——译者
【34】 这件事发生在1745年。那时,卢梭还是一个无名小卒,在一位友人家把他写的歌剧《风流的缪斯》给拉摩看,请他指点。但心胸狭窄的拉摩大拿架子,拒绝看卢梭的谱子;经过主人的一番说服,拉摩同意让人演奏其中的几段给他听,但演奏刚开始不久,他便大声指责卢梭作的曲子只能算小学生的习作,而且有几段曲调是剽窃他人的。这种指责显然是不公正的。关于这件往事的详细叙述,请见卢梭:《忏悔录》,第7卷。——译者
【35】 《我的画像》是卢梭1778年去世后发现的。原件现存纳沙泰尔图书馆,是用大小不等、颜色各异的纸写的。关于此文,有两种说法,一种是:卢梭生前曾打算应书商雷伊之约,写一本自己的传记,把《我的画像》放在传记的正文前面作为序言,但这个计划后来未曾实现。另一种是:卢梭计划在将来出他的全集时,以《我的画像》为全集的序言。——译者
【36】 指替人抄写乐谱。卢梭穷困的时候,以为人抄写乐谱谋生。——译者
【37】 塔西佗(55—120):罗马历史学家。——译者
【38】 提比略(公元前42—公元37)原是利维的儿子,后为罗马皇帝奥古斯都收为义子,并继承奥古斯都为罗马皇帝(公元14—37)。——译者
【39】 这种情况很可能出现,不过,在目前我还没有明显地觉察出来。——作者
【40】 参看本书《我的画像》第5节。——译者
【41】 1757年10月1日卢梭在致乌德托夫人的信中说:“像我这样懂得爱、并真心爱我的人,到现在还没有出生,而我,我已经快要死了。”第18节这段话,显然是在与狄德罗闹翻之后和1759年春天结识卢森堡元帅夫妇之前写的。——译者
【42】 关于巴黎社交场合的情形,请参见卢梭:《新爱洛伊丝》,第2卷,书信十四,李平沤、何三雅译,译林出版杜1994年版,第223页。——译者
【43】 指作者本人。——译者
【44】 此处,卢梭空了几个字。空去的字是:阿德曼托斯。——译者
【45】 (a)他们没有想到我能单独一个人生活,而且生活得很好。
(b)他们不知道我有办法补偿。
(c)他们总以他们之心度我之腹,所以没有料到我并未因为没有他们而感到痛苦。——作者
【46】 或没有想到。——作者
【47】 在城里因为不能享受他们对我的友谊而感到的苦恼少得多。——作者
【48】 蒙台涅(1533—1592):法国作家和道德学家。——译者
【49】 指作者的《社会契约论》。——译注
【50】 马尔泽尔布(1721—1794):法国政治家,在法王路易十五时代,曾任宫内大臣和图书总监。——译者
【51】 关于写这四封信的起因,卢梭在他的《忏悔录》第11卷中说:“我已经说过,自我住进退隐庐以后,他们(指卢梭所说的“那帮哲学家”——引者注)就放出风声,说我在那里住不长久。及至看见我要坚持住下去,他们又说这是由于我生性固执、骄傲,不好意思反悔,还说我实际上在退隐庐闷得要死,生活得很糟糕。马尔泽尔布先生信了他们的话,并写信把他们的话告诉我。看到我那么尊敬的人也有这种错误的看法,我十分痛心,便接连给他写了四封信,向他阐明我此举的真正动机,并向他如实地讲述了我的爱好、我的习性、我的性格和我心中的一切想法。”(卢梭:《忏悔录》,巴黎“袖珍丛书”1972年版,下册,第353页)。——译者