注释(第9/9页)

[247]Salle des Pas Perdus,法文。

[248]在狄更斯的作品《尼古拉斯·尼克贝》中,米考伯女士多次宣称她永远不会背叛自己的丈夫。

[249]指向右转四十五度。

[250]指向右转一百三十五度。

[251]引自莎士比亚《亨利五世》第四幕第一场。参考方平译法。

[252]引自英国民谣《吹散晨露》,也被称为《过分礼貌的骑士》或《失望的爱人》,因为诗里提到的那位绅士在有机会的时候并没有和他的爱人共度良宵,于是她决定不再给他第二次机会。

[253]这一幕可能暗指福楼拜《情感教育》第四章结尾的一幕。《情感教育》是福特最喜欢的小说之一。

[254]根据前文,鲁格利公爵没有结过婚。

[255]colophon,希腊语。

[256]引自弥尔顿的诗作《我的失明》,参考屠岸译法。

[257]出自《圣经·民数记》。

[258]出自《圣经·诗篇》。