第八章 名探登场(第5/7页)

“如果我理解正确的话,”马普尔小姐双颊泛起红晕,眼睛熠熠生辉,饱含着孩童般的愉悦,“外面的过厅里根本就没有光线——楼梯上也没有?”

“不错。”科拉多克说。

“这样一来,如果门口站着一个男人,手上又拿着强光电筒朝屋里照射,里面的人除了手电光什么也看不见,对吧?”

“对,什么也看不见。我试过。”

“因此,有人说看见了蒙面人之类的话,他们实际上是在再现后来灯亮时看见的情形,尽管他们自己并没有意识到这一点。这样一切便非常吻合了,难道不是吗?如果假设鲁迪·谢尔兹就是——我想合适的说法应该是‘垫背的’?”

赖德斯代尔注视她的目光是如此惊讶,弄得马普尔小姐的脸更红了。

“我可能用错了词儿,”她低声说道,“我对美式英语不是很灵光——美国人的用词变得很快。我是从达希尔·哈米特写的一个故事里学到这个词儿的。我从我外甥雷蒙德那儿了解到此人是‘硬汉派’文学三巨头之一。如果我没理解错的话,‘垫背的’是指代人受过的人。在我看来,这位鲁迪·谢尔兹似乎恰好正是这种人。他实际上相当愚蠢,但又贪财成性,可能还极为轻信。”

赖德斯代尔克制地微笑道:“您是在暗示有人说服他拿着枪朝满屋子人胡乱开枪?这太离谱了。”

“我认为别人跟他说的是开个玩笑,”马普尔小姐说,“当然他是拿钱干事。就是说,他受雇去报纸上登启事,去探查宅邸,然后在事发的当晚到达那里,罩上面具,披上斗篷,推开门,晃动着手电,大叫‘举起手来!’”

“然后开枪杀人?”

“不,不,”马普尔小姐说道,“他根本没有左轮枪。”

“可人人都说——”赖德斯代尔刚开口又停下。

“完全正确,”马普尔小姐说,“即便他真有一把枪,也不会有人看见。而我认为他没有。我认为在他喊了‘举起手来’之后,有人悄悄在黑暗中来到他背后,把枪举过他的肩头开了那两枪。这可把他吓了个半死,所以他突然转身,就在此时,那个人朝他开了枪,随后把枪扔在他的身边……”

三位男人看着她。亨利爵士柔声开口了:“这种推论可能成立。”

“可这位暗中突然出现的X先生是谁呢?”局长问道。

马普尔小姐清了清嗓子。

“您得从布莱克洛克小姐那儿了解一下谁想杀她。”

好个老多拉·邦纳,科拉多克暗忖道。每次都是直觉对上理智。

“这么说,您认为是有人蓄意谋害布莱克洛克小姐喽?”赖德斯代尔问。

“表面看来当然是这样,”马普尔小姐说,“尽管还有一两个疑点。但我真正想知道的是,是否可能会有捷径。无论是谁同鲁迪·谢尔兹作的安排,都花了很大的功夫让他闭紧嘴;但如果他真给什么人讲的话,大概会是那个女孩子,莫娜·哈里斯。关于是什么样的人提出的整个计划,他可能——仅仅是可能——会留下过一些暗示。”

“我这就去见她。’科拉多克说着便站起身。

马普尔小姐点点头。“对,去吧,科拉多克警督,等您找到线索,我才会感到更高兴。因为一旦她跟您讲了她知道的一切,她才会安全得多。”

“安全得多?……是的,我明白了。”

他离开了房间。

局长虽仍有疑虑,语气却不失委婉:“好吧,马普尔小姐,您确实为我们提供了一些值得揣摩的东西。”

3

“我对此很抱歉,真的。”莫娜·哈里斯说道,“您真是个大好人,竟然没生气。可您瞧,我妈妈却是那种大惊小怪的人。确实我看起来好像——怎么说来着?——是个‘事前从犯’。”这个术语她讲得很流利。“我的意思是,如果我说我认为那只是开个玩笑,恐怕您绝不会相信。”