云汉(第2/3页)

【注释】

[17]推:退,排除。指大旱不能排除。

[18]兢兢业业:危惧恐慌貌。

[19]霆:霹雷。指旱灾如雷霆使人恐惧。

[20]孑遗:遗留,剩下。言无不受灾者。

[21]遗(wèi):存问,安慰。一说“赠送”。

[22]相偎:即“相爱”。畏,当读为“偎”,爱。

[23]摧:就,靠近。《毛传》:“摧,至也。”


旱既太甚, 则不可沮。 赫赫炎炎[24], 云我无所。 大命近止[25], 靡瞻靡顾。 群公先正[26], 则不我助。 父母先祖[27], 胡宁忍予!

【译文】

旱象实在太严重, 想要阻挡却不能。 太阳如火在烘烤, 已无处所可逃生。 寿命即将要结束, 上天不看不顾念。 先公先贤的神灵, 也不帮我度灾难。 还有父母和先祖, 为何忍心不救咱!

【注释】

[24]赫赫:天旱燥热貌。炎炎:暑气灼人貌。

[25]大命:寿命。

[26]群公:指前代先公神灵。先正:前代贤臣的神灵。

[27]父母:指死去父母的神灵。


旱既太甚, 涤涤山川[28]。 旱魃为虐[29], 如惔如焚[30]。 我心惮暑[31], 忧心如熏。 群公先正, 则不我闻[32]? 昊天上帝, 宁俾我遯[33]!

【译文】

旱象实在太严重, 江河枯竭草木焦。 旱神作恶到极顶, 烈日炎炎似火烧。 心里实在畏暑热, 忧心如焚像煎熬。 先公先正的神灵, 我的呼叫听不到? 昊天之上的上帝, 你让我向哪里逃!

【注释】

[28]涤涤:草木干枯无余之貌。《毛传》:“涤涤,旱气也。山无木,川无水。”

[29]旱魃(bá):神话传说中的旱魔。为虐:作恶。

[30]惔:借作“炎”,火光升起。

[31]惮暑:苦热,害怕暑热。惮,惧怕。

[32]闻:一说通“问”,恤问。

[33]宁:难道。遯:今作“遁”,逃。


旱既太甚, 黾勉畏去[34]。 胡宁瘨我以旱[35]? 憯不知其故[36]。 祈年孔夙[37], 方社不莫[38]。 昊天上帝, 则不我虞[39]? 敬恭明神, 宜无悔怒。

【译文】

旱象实在太严重, 尽心祈祷仍慌恐。 为何酷旱折磨我? 其中缘故不知情。 祈年祭祀不算晚, 方社之祭也很早。 昊天之上的上帝, 为何不助不宽饶? 对待神明很恭敬, 想来神明不该恼。

【注释】

[34]黾勉畏去:此句言黾勉从事而犹有所畏却,恐无济于事。马瑞辰《毛诗传笺通释》引《广雅·释诂》曰:“畏,恶也。”此句意为“苦此旱而恶去之也”。黾勉,勉力。畏去,当读为“畏却”。

[35]瘨(diān):病,害。

[36]憯(cǎn):曾,乃。

[37]祈年孔夙:此句是说祈丰年之祭甚勤。祈年,向神祈求丰年的祭祀。孔夙,甚早。按:早,有勤快之义。

[38]不莫:即不晚。莫,同“暮”。方:祭四方之神。社:祭社神。

[39]虞:帮助。《广雅·释诂》:“虞,助也。”


旱既太甚, 散无友纪[40]。 鞫哉庶正[41], 疚哉冢宰[42]。 趣马师氏[43], 膳夫左右[44], 靡人不周[45], 无不能止[46]。 瞻卬昊天, 云如何里[47]!

【译文】

旱象实在太严重, 群臣无法心散漫。 官长陷入贫困境, 冢宰大臣也贫病。 养马官和教育官, 厨师左右亲近臣, 周王个个都救济, 救助百姓也不停。 仰望浩瀚那苍天, 忧愁何时才算完!

【注释】

[40]友:“有”的假借。纪:法纪。

[41]鞫(jū):穷困。庶正:众官长。庶,众。正,长。