理想 第一幕(第9/18页)

芬克:过来,我帮你。

范妮:没事,我自己来。(在胳膊上涂了些红药水)

芬克:你那么长时间都在干什么?

范妮:我在局子里。

芬克:什么?!

范妮:我们所有人,宾基·汤姆林森、巴德·米勒、玛丽·菲尔普斯,还有好几个,总共十二个人。

芬克:发生了什么?

范妮:我们罢工抵制夜班。

芬克:然后呢?

范妮:巴德·米勒一开始把一个没罢工的工人脑袋给打了,结果其实警察早有准备。比孚刚刚把我们保释出来。有烟吗?(她自己找到了一支烟,燃着了;她很紧张地吸着,并在谈话的进行中不断抽烟)下周上法庭,那个被打的工人好像是醒不过来了。所以你可以好好享受假期了,(苦笑着说)你才不在乎的,对吗,亲爱的?对于你来说,我不在这儿的话,你可以过些安稳日子。

芬克:这简直令人发指!我不会允许这样的事情发生的!我们有权……

范妮:是啊,是啊,那个叫什么C.O.D的权利吗?没有钱都是他妈的狗屁。谁理你啊?

芬克:(烦躁地半仰在椅子上)太过分了!

范妮:那就别想了……(看了看四周)看起来你也没打包多少啊,我们今天晚上怎么把这些混账东西都装完?

芬克:着什么急啊?都乱死了。

范妮:着什么急?我们早上要是不搬走,他们就都当垃圾给扔了,扔到街上去。

芬克:这就够受的了!你还上法庭!你还卷进这么一档子事儿!这怎么办啊?

范妮:好吧好吧,我来装吧。(她开始搜罗东西,可连看都不看就满腔怒火地把它们扔进纸箱)亲爱的,你说我们是去大使馆住还是去贝弗利日落宾馆住?(他没有回答。范妮又把一本书扔进箱子)我看贝弗利日落宾馆不错……我们要订一间七居室的套房——你觉得七间住得下吗?(他没有作声。范妮又把一堆内衣扔进了纸箱)对了,还得有个泳池。(把一个咖啡壶狠狠地扔进箱子)容纳两辆车的大车库!我们把劳斯莱斯停进那个车库里!(扔飞了一个花瓶,它没有落进箱子,在椅子腿上砸得粉碎。她突然歇斯底里地尖叫起来)他妈的!为什么有人就那么有钱啊!

芬克:(没有动,懒洋洋地)亲爱的,你这是幼稚的逃避主义。

范妮:哦哦哦,用词不错啊!我他妈最讨厌的两件事就是一张嘴就大放厥词,还有天天担心别人会不会看到自己的丝袜有个地方脱线。

芬克:干吗不把脱线的地方缝好呢?

范妮:亲爱的,你闭嘴吧!要想讽刺的话你就给杂志的编辑投稿好了——没准什么时候他们就收你的了呢。

芬克:没那个必要吧,范妮。

范妮:不要自欺欺人了。你知道我们这类人可以用什么词来形容吗?我确信至少可以形容我们俩。你知道吗?你的那些词汇里面有这个词吗?失败,就是这个词。

芬克:亲爱的,失败是相对的。

范妮:对,是相对的。拿租金的数目和家财万贯比,怎么比?(她把一堆衣服扔进箱子)对了,你知道这是第五次了吗?

芬克:什么第五次?

范妮:我的老天爷,我们第五次被轰出出租屋了!我数过了,三年以来的第五次。我们基本上就是只能付第一个月的房租,然后赖到人家把我们轰走。

芬克:好莱坞的很多人都是这样的生活方式。

范妮:你能不能假装担心呢——只是表现得礼貌一点。

芬克:亲爱的,干吗要在这种事情上浪费感情?这是不公平的社会分配制度的必然结果,可是你现在在为此责备一个个体。

范妮:这可不是你原创的句子。

芬克:不是原创。

范妮:你从我的文章里剽窃的。

芬克:啊,是的。那篇文章啊,不好意思。