第一部(第12/34页)

杰克咯咯笑了起来。“可不是!”他说,“不过他在出租车里表现得可非常友善。他为说出那种‘年少无知的疯言疯语’而真诚地向我道了歉。是他们在最后一刻逼着他上节目的,因为先前约好的那个嘉宾爽约了。其实他不喜欢上电视,但只要一上了节目就会滔滔不绝,科佩尔[14]费了半天劲才让他闭上了嘴。那本关于电脑的书是他在几年前写的。”

“我想他就住在我新搬进的那栋楼里。”她说。

“哦,是吗?确实有可能,他当时是沿着麦迪逊大道走了……”

他俩看起了菜单。

她抬头看了一眼,休伯特·希尔正在看着她。他坐在那儿微笑着,额头和脸颊微微发红,稀松的头发和胡子一样都是沙色的。

她对他微微一笑,点了下头。

他也点了点头,脸更红了。

服务员在桌上放下她点的巴黎水和酸橙片,还有杰克点的格兰威特威士忌。

他们点了菜:一份小牛肉和一份烤鲑鱼。

杰克举起酒杯:“敬《玛格丽特的继父》。”

她举起酒杯碰了一下:“但愿皇冠出版社不要赔得精光。”

“你真煞风景。”

他们谈了最新的畅销书——写得不错,但并非足够好——还有华盛顿的丑闻,以及百老汇毫无盼头的演出季。

满头白发的男人面带微笑地走了过来,就在他后面几码远的地方,休伯特·希尔拄着拐杖,一瘸一拐地也走了过来。“凯!”白发男人说道,“我是马丁·休格曼,你好吗?”

“马丁!”她说,“很高兴见到你!”

他弯下腰,吻了吻她的脸颊。“你看起来光芒四射!”

“你也一样!”她说,“这位是杰克·马利根,这是马丁·休格曼。”

“备感荣幸!”休格曼双手握住杰克的手用力晃着,“付出总算有了回报!”

“哪里,哪里,真是的。”杰克说,脸上露出了得意的神情。

休伯特一瘸一拐地走上前来,红着脸,上身套一件棕色的花呢套装,里面则穿着褐色的衬衫,打一条铁锈色的领带。沙色眉毛下是一双灰色眼睛,透露出压抑着的兴奋。他对她笑了笑,双手紧紧抓住他的拐杖。

“凯,这是休伯特·希尔,他正打算跟我们签一本书。这是凯·诺丽丝。”

“祝贺!”她笑着说,伸出手来。

他反着伸出左手来,手热乎乎、汗津津的。“谢谢,”他说,“我们可是邻居。”

“我知道。”她说。

他那双灰色的眼睛变大了,他放开她的手,又握住了杰克的手。“你好。”他说。

“你好。”杰克说,“你这是怎么了?”

“我扭伤了脚踝。”希尔说,“前天发生的事儿。”他对她笑了笑。“我那会儿正赶去打印我的故事大纲,但自行车散了架。你觉得这是老天给我的暗示吗?”

“也许他在暗示‘祝你好运’[15]。”她说。

他笑了笑。休格曼则大笑起来。

“我以为你从今往后都不想再写书了呢。”杰克说。

“没错。”希尔对他说,“但是马丁在《晚间报道》播出后给我打了个电话,给我出了一个让人兴奋的点子。”他那双灰色的眼睛又转向她,透出尖锐的光芒。“关于电视,”他说,“系统总结一下它迄今为止对社会产生的巨大影响,以及在未来几年之中将会产生的影响。电视的方方面面,从肥皂剧到监视器镜头,再到便携式摄像机对国际大事产生的影响。我甚至准备……”

“哦,洛奇……”休格曼试图阻止他。

希尔看了看他,然后又看了看她,笑着的脸变得更红了。

“我会守口如瓶的。”她说着,笑了笑。

“请一定保密啊。”休格曼对杰克和她说,“这本书还只是在构想阶段。”

“听起来非常吸引人,”杰克说,“而且和你之前书的内容也很统一。”