第六章 阿图摩的猎犬(第4/4页)
“Ol Viedo!Pis?”
尼尔感觉到有只手握住了他的手臂。他挣扎着压下跃起的冲动。
接着他感到那手指扫过他的前额。他的气息变得浑浊,肺部阵阵刺痛。
“Chiano Vechiodadaz' Ofina,”瑟夫莱回答,“Mortatdacacrussa.”
手指猛地抽了回来。“丢沃!”商会成员喊道,帘子随即放下。随即是一阵他听不清内容的争吵。过了好一会儿,马车才开始动了起来。在一阵似乎永无休止的刺耳摩擦声后,车轮在石头路面上停下,有人敲了敲他的靴子。
“你现在可以起来了。”瓦赛托说。
尼尔从眼皮上拿下硬币,坐起身。“我们过了大门了?”
“对,但一点都不感谢你,”瓦赛托牢骚满腹,“难道我没说过这行得通吗?”
“他碰到了我。再有一会他就能发现我的身体还是热的。”
“可能吧。我可没说这法子没有风险。不过这些瑟夫莱做得很好。”
“他们对他说了什么?”
“说你是死于脓血瘟疫。”她微笑道,“那些化装很有用。”
尼尔点点头,剥下那些瑟夫莱用面粉和猪血做成的假伤痕。
“他现在大概去祈祷了吧,”她补充道。接着她抬起头,“来吧。”
他把头伸出马车后厢。他们身在高大建筑围成的一片广场之中。其中一座建筑有高大的穹顶,看起来像是座神殿。行人熙熙攘攘,他们衣着古怪,服色多彩,就像桥那边的商队成员。
他们在马车的前方走来走去,而三个瑟夫莱在那里搭起了厚厚的布篷,用来阻挡烈日。
“谢谢你们。”尼尔说。
其中一个瑟夫莱老女人哼了一声。另两个理都不理他。
“你是怎么让他们帮忙的?”当瓦赛托带领尼尔走过广场时,他问道。
“我说我要揭发他们马车的暗仓里藏着违禁品。”
“你是怎么知道的?”
“我不知道,”她说,“至少不能肯定。但我了解瑟夫莱,他们几乎总是带着违禁品。”
“说得有理。”
“他们还欠我几个人情。或者说欠过。他们刚刚差不多都还清啦。所以别浪费这次机会。把假发戴好。别再炫耀你头上那稻草垫子了。”
尼尔扯了扯那顶演戏用的马毛假发,让它盖住自己修剪过的短发。“我没注意。”他嘀咕着。
“你戴着它可真是个美人儿,”瓦赛托告诉他,“现在开始,别说得太多,尤其是别人对你说寒沙话或者克洛史尼话的时候。你是从伊塞佩格来的旅客,来这儿是为了参观万斯神坛。”
“伊塞佩格在哪儿?”
“我不知道。估计谁都不会知道的。可泽斯匹诺人总夸耀他们对世界的了解,所以没人会承认自己无知。你只要练好这句话:‘Edio dot Ilsepeq. Nefatio Vitellian.’”
‘Edio dot Ilsepeq,”尼尔试着念道,“Nefatio Vitellian.”
“非常好,”瓦赛托说,“听起来就像你根本不会说维特利安语。”
“我确实不会。”尼尔说。
“噢,那就说得通了。现在走吧,我们去找你的女孩们。”