第20章(第4/4页)

“所以我们一直在努力公平分割店子的资产;但很复杂。”

“复杂?怎么会呢?”

“他虽然是个小经销商,但有极好的口碑。戴比尔斯13向他发出了一个持续要约14,想买下整个店子。”

“真的吗?”

“不过他拿不定主意。当然啦,合伙人的女儿希望他卖掉企业。我们跟律师讨论了整整一周。”

“你不想要,是吧?我是说,那个店子?”

他一阵沉默;但我听得出他沉默里的不平静。然后:“我不知道我现在到底想要什么,但我依然设法说服了他和我一起回家。”

“到美国?”

“我想让他到费城好好检查一下。我告诉他我会照顾好他,甚至帮他搞到移植器官——如果真的到了那一步的话。”他顿了下,“他说他会来。”

“大卫,这太好了!”

“的确太好了。”

他回答时平静低沉——几十年满世界寻找,才刚刚找到唯一幸存于世的亲人——这可不像我预料中应有的反应!但我抛开这个念头。“你怎么查到他的?你完全不知道他在哪儿住。”

“我找到了他租用邮箱的那个邮局,一直盯着它,直到他合伙人的女儿前来收取邮件,才跟踪她找到的。”

“你倒是个好侦探。”

他喉咙里发出一个噪音,但我不确定这是一声大笑还是冷笑。

“那,你什么时候回家?”

“应该周三就到。”

我感到脸上透出喜悦的红晕。“我可以周末飞过去。我很想你,也想见见舅舅。”

大卫清清喉咙:“呃……”

我继续唠叨着航班时刻表和机票的事儿;一会儿后我们挂了电话,说我会搭下周五下午的航班过去。然而,直到夜深就寝时,我才意识到这是不请自去。


1 一个美国版画公司,饼干铁盒上多为雪景图。

2 闹:实为“刺眼、扎眼”之意,本段极力强调阳光强烈,白雪反射,光线刺眼,本为视觉感受,却用听觉感受来表达;与“红杏枝头春意闹”有异曲同工之妙。

3 《等待戈多》:爱尔兰现代主义剧作家塞缪尔·贝克特的两幕悲喜剧,表现的是一个“什么也没有发生,谁也没有来,谁也没有去’’的悲剧。

4 在美国,医生只开处方,一般超市都有药房及执业药师,非处方药以及保健品可以自由购买,但处方药只能凭医生开的处方才能购买。

5 苏打水有时也被称为“两分钱饮品”,因为是小卖部最便宜的饮品,不包含添加香精的三分钱。

6 希伯来语,意为家庭和睦,是犹太宗教里维持丈夫和妻子之间和谐友好关系的宗教观念。

7 犹太男孩的成人标志,从此遵循犹太传统,恪守犹太教义和教规,为自己的行为负责。

8 这是一个用于意第绪语中的德语单词,意为“明白?”

9 作为仪式的一部分,从希伯来圣经的先知书里挑选出一部分经文,在仪式上向公众诵读。

10 拉比:犹太教教士,祈祷文领诵人。

11 意第绪语:千真万确!

12 实行主教制的教会之一,如天主教,东正教,新教中的圣公会和部分信义会。

13 全球最大的钻石商家,出产和营销世界35%~40%(按价值算)的钻石。

14 要约:指当事人一方提出订约条件,愿与对方订立合同的意向表示。