伊凡诺夫(第33/37页)
沙别尔斯基:巴沙,出太阳的时候,即使在坟地里也是愉快的。一个人如果有希望,即使到了老年也是幸福的。但是我没有什么可希望的了,连一点希望也没有啊!
列别捷夫:是的,你的情况是不很如意的……你没有孩子,没有钱,没有工作……咳,可这有什么办法呢。(向萨沙)你怎么啦?
沙别尔斯基:巴沙,给我点钱。等咱们到另外那个世界里再结账吧。我要到巴黎去,看看我太太的坟。在我的好日子里,我送出去过很多,把我的财产送掉了一半,所以我有权利向别人要。何况,我是向一个朋友要……
列别捷夫:(慌张)我亲爱的伙计,我连一个小钱也没有哇!但是好吧,好吧!这意思是说,我什么也不能许下,但是你明白……很好,很好……(向旁边自语)他们要把我折磨死啦。
六
巴巴金娜:(上)我的陪伴儿哪儿去啦?伯爵,你怎么能把我一个人儿丢在那儿呀?啊,可恶的男人!(用扇子轻轻打伯爵的手)
沙别尔斯基:(缩回手去)不要打搅我!我恨你!
巴巴金娜:(惊愕)什么?……嗯?……
沙别尔斯基:走开!
巴巴金娜:(颓唐地坐在一张椅子上)啊……(哭)
齐娜伊达:(进来,哭着)有人到了……我相信那是伴郎。该是行祈祷礼的时候了。(大哭)
萨沙:(央求地)妈妈!
列别捷夫:好哇,大家都嚎起来啦!好一段四重奏啊!快打住吧,你们把这个地方弄得多么丧气!玛特维……玛尔法·叶戈罗夫娜……得啦,不然我自己可也要哭了啊……(哭)哎呀!
齐娜伊达:好啦,你既然不顾念你的母亲,你既然不听话……我就顺着你的意思,我给你祝福。
伊凡诺夫穿着燕尾服,戴着手套,上。
七
列别捷夫:得,这就更热闹啦!什么事?
萨沙:你怎么来啦?
伊凡诺夫:我对不住。我可以单独和萨沙谈谈吗?
列别捷夫:在婚礼以前跑到新娘子这儿来,这是不合规矩的!你该到教堂里去了!
伊凡诺夫:巴沙,我求你……
列别捷夫耸耸肩。他、齐娜伊达·萨维什娜、沙别尔斯基和巴巴金娜,下。
八
萨沙:(严厉地)你有什么事?
伊凡诺夫:我愤怒得喘不过气来了,但是我还能冷冷静静地说话。听着!我刚才为了行婚礼,去穿衣裳。我照照镜子,看见我的两鬓已经发白了……萨沙,这不行啊!趁着还来得及,我们应当叫这出无意义的滑稽戏打住……你年轻、纯洁,你有你的前途,而我呢……
萨沙:这全是老一套。我已经听过一千遍了,听得都头疼了!到教堂去!不要叫大家尽等着。
伊凡诺夫:我要立刻回家去。你告诉你家的人,说婚礼不举行了。对他们解释解释。我们糊涂得够长久的了。我扮演过哈姆莱特,你扮演过一个高贵的小姐,就到此为止吧。
萨沙:(勃然大怒)你这话是什么意思?我不要听。
伊凡诺夫:可是我要说,还要再说。
萨沙:你是干什么来的?你的哭声简直变成嘲笑声了。
伊凡诺夫:不,我现在并没有哭。嘲笑吗?是的,我是在嘲笑。如果我能够再加一千倍严厉地嘲笑嘲笑我自己,使得全世界耻笑,我也愿意那么做。我在镜子里看着我自己,良心上就像有一颗子弹爆炸了似的!我耻笑我自己,把我羞得几乎要发疯。(笑)什么忧郁呀!高贵的悲哀呀!神秘的愁苦呀!所差的只是我该再写写诗啦……当太阳灿烂地照耀着大地的时候,当蚂蚁都拖拉着它的小小的家当而自满自足的时候,却要我去呜咽、痛哭,给别人痛苦,承认自己的生命力已经永远消失,承认我已经衰老,只是在苟延岁月,承认我已经由着自己弱点的摆布,堕落到极可憎的冰冷无情的程度——要我承认这一切,哈,不行,谢谢吧!要我眼看着有些人把你当作骗子,有些人为你惋惜,还有些人伸出援救的手来,而另外一些人——最使人难堪的是——带着敬意来听你的长叹,把你当作先知,等着你给他们带来新的福音……不行,感谢上帝,我还有自尊心,还有良心呢!我刚才到这儿来的时候,我耻笑我自己,觉得就是那些鸟,那些树,也都在耻笑我啊……